Kung fu:功夫@ 傻瓜英文堂ENGLISH FOR DUMMIES :: 痞客邦:: | 功夫英文

2008年,美國好萊塢有一部動畫影片叫Kung Fu Panda,中文譯成「功夫熊貓」。

在台灣,有些人認為此片應該譯成「功夫貓熊」才對。

理由是 ...關閉廣告傻瓜英文堂ENGLISHFORDUMMIES跳到主文學英文主要是學兩種東西:一是「文法」;一是「文化」。

兩者皆非一蹴可幾,都得假以時日。

學英文要有一股傻勁,良有以也;本部落格取名為「傻瓜英文堂」,豈偶然哉!以下兩句金言,願與學英文的人共勉:1.Awisemancanberuinedbyhisownwisdom.(聰明反被聰明誤。

)2.Afoolmaygiveawisemancounsel.(愚者千慮,必有一得。

)部落格全站分類:圖文創作相簿部落格留言名片May11Tue201008:53Kungfu:功夫2008年,美國好萊塢有一部動畫影片叫KungFuPanda,中文譯成「功夫熊貓」。

 在台灣,有些人認為此片應該譯成「功夫貓熊」才對。

理由是,panda乃屬於像「熊」一樣的哺乳動物。

然在中國大陸,自古以來都稱之為「熊貓」。

既是約定俗成的名稱,好像也不好改了。

 孰是孰非,姑且不論。

在此要說的是,kungfu早已成了揚名世界的英文字。

此字直譯是「功夫」,指的是martialarts,亦即wushu(武術)。

 說到kungfu,不由得令人聯想起主演過「少林寺」(ShaolinTemple)影片的中國明星李連杰(JetLi): JetLiisawushuactor.Hehasstaredalotofkungfufilms.(李連杰是個武術男演員。

他主演過不少功夫影片。

)全站熱搜創作者介紹dusongtze傻瓜英文堂ENGLISHFORDUMMIESdusongtze發表在痞客邦留言(0)人氣()E-mail轉寄全站分類:進修深造個人分類:看影視學英文此分類上一篇:Kangaroo&koala:「袋鼠」和「無尾熊」此分類下一篇:Inone'sbirthdaysuit:一絲不掛上一篇:Kangaroo&koala:「袋鼠」和「無尾熊」下一篇:Inone'sbirthdaysuit:一絲不掛歷史上的今天2013:記on和wear2011:畢昂絲沒想到自己會這麼有成就2010:Inone'sbirthdaysuit:一絲不掛2010:Kangaroo&koala:「袋鼠」和「無尾熊」▲top留言列表發表留言站方公告[公告]2021年度農曆春節期間服務公告[公告]新版部落格預設樣式上線[公告]痞客邦APP全新服務上線-美食優惠券活動快報蘭蔻超未來肌因蘭蔻NO.1小黑家族-小黑瓶+大眼冰珠+全新未來眼霜!...看更多活動好康熱門文章文章分類讓英文名詞動起來(8)讓英文名詞動起來(0)西諺搖身一變(24)交流道(3)星光星語(23)一招半式記英文(98)學英文經驗談(3)看影視學英文(170)未分類文章(2)最新文章最新留言文章精選文章精選2020九月(1)2020六月(1)2020五月(1)2019一月(1)2018十一月(1)2018十月(1)2018九月(2)2018八月(1)2018七月(1)2018三月(2)2018二月(1)2018一月(5)2017十二月(3)2016四月(1)2016二月(1)2015十二月(1)2015八月(1)2015七月(1)2015五月(1)2015三月(1)2014十一月(1)2014十月(1)2014九月(1)2014八月(1)2014七月(1)2014六月(1)2014五月(2)2014四月(1)2014三月(2)2014二月(2)2014一月(2)2013十二月(2)2013十一月(2)2013十月(2)2013九月(2)2013八月(2)2013七月(2)2013六月(2)2013五月(2)2013四月(3)2013三月(2)2013二月(3)2013一月(4)2012十二月(2)2012十一月(2)2012十月(2)2012九月(1)2012八月(2)2012七月(2)2012六月(3)2012五月(3)2012四月(2)2012三月(4)2012二月(3)2012一月(3)2011十二月(2)2011十一月(2)2011十月(2)2011九月(3)2011八月(4)2011七月(6)2011六月(6)2011五月(9)2011四月(13)2011三月(11)2011一月(13)2010十二月(14)2010十一月(8)2010十月(12)2010九月(16)2010八月(22)2010七


常見運動問答


延伸文章資訊