[問題] 有人知道各種拳種正確的英文拼音嗎 | 下勾拳英文
推yuasa: Jab刺拳;right右直拳;left/right hook左/右 124.148.165.13 07/09 12:57. → yuasa: 勾拳; left/right upper cut左/右上勾拳(日 124.148.165.13 ...批踢踢實業坊›看板Boxing關於我們聯絡資訊返回看板作者Kaskade(浩室界第一把交椅)看板Boxing標題[問題]有人知道各種拳種正確的英文拼音嗎時間SunJul911:46:432017如題因為台灣受日本影響很重聽過很多教練都是日本式英文XD又不好意思問教練到底怎麼拼因為教練一定不知道的請問有人知道各種拳種到底是英文的哪些單字嗎@@?目前我只知道賴斗是right價抖是jab互補是Hook??--※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:140.112.207.9※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/Boxing/M.1499572005.A.D65.html推yuasa:Jab刺拳;right右直拳;left/righthook左/右124.148.165.1307/0912:57→yuasa:勾拳;left/rightuppercut左/右上勾拳(日124.148.165.1307/0912:58→yuasa:語好像是叫"阿爸?")124.148.165.1307/0912:58→Kaskade:那"媽絲貼補"的英文是啥呀[email protected]@140.112.207.907/0913:58推baiya01:backstep後退111.248.177.19507/0914:42→baiya01:是價補/互骨111.248.177.19507/0914:43→baiya01:賽抖/Side(其實應該是pivot軸轉111.248.177.19507/0914:44→HHH3:左撇子的後手直拳怎麼說呢?27.242.228.19907/1023:26推baiya01:也是賴抖啊118.168.166.12407/1023:33推youGG:真的很不喜歡日式英文+149.217.66.8207/1102:39→youGG:我都玩PS4的UFC2,裡面有個種招式英文XD49.217.66.8207/1102:41→patentshit:https://tinyurl.com/y9pp6lbu111.81.102.4807/1109:28推patentshit:https://tinyurl.com/y8db2yry111.81.102.4807/1109:33推baiya01:你維基上面的日文名稱,是從空手道頁面連39.10.167.3807/1109:58→baiya01:結的XD39.10.167.3807/1109:58→nwohippo:後手直拳straight和cross適用左右撇111.248.98.24307/1110:14→patentshit:日文維基的拳擊條目反而完全沒介紹技111.81.102.4807/1116:19→patentshit:巧,而且內容跟英文維基不一樣111.81.102.4807/1116:19→comesuck:聽得懂就好啦118.163.122.18607/1911:36推a077919:jabcrosshookuppercut116.241.146.22107/3101:38→patentshit:jab在某些國家唸起來會像訝布,而111.240.204.23107/3102:53→patentshit:不是我們習慣的價布111.240.204.23107/3102:53推baiya01:那個本來就是這樣念的@@價補是日本人發111.248.172.8407/3113:46→baiya01:音111.248.172.8407/3113:46