用英文重新認識世界(二) | 正位瑜珈英文
某位瑜珈老師形容得好笑又貼切:來瑜珈教室的頭幾個月,都是在學哪裡 ... 我的骨盤就正了,結果汗水噴了出來,因為達到alignment (正位), ...星期二,9月10,2013用英文重新認識世界(二)用英文重新認識世界(二)文章日期:2009-08-1920:34最近翻譯一本如何用佛法來讓事業與人生成功的小書裡頭強調心識清明的重要性和方法而第一個方法就是練瑜珈讓我重拾停了一年多的瑜珈學習這次是加入瑜珈教室由於月費是固定的為了不讓我的血汗錢白白浪費我一星期上三、四堂課而以前跟一位老師學瑜珈時,一週只上一堂還虧我學過舞蹈又學過瑜珈第一堂課就有挫敗感老師雖然講的是中文但因為這堂課是動瑜珈(flow)所以老師示範得不多她幾乎是用嘴巴來帶,而且速度極快這些是中文,我當然聽得懂,但身體還來不及反應就已經下一個動作了:左腳放在右膝蓋上,左膝往右邊地板的方向去,身體往左張開,頭往左看,左肩不要離地… 手肘微彎,略微往外張開、虎口用力貼地、腳跟往下踩,膝蓋打直,小背打直,不要聳肩、肩胛骨不要塌,膝蓋跟腳趾頭朝同一個方向,大腿要提,不要死壓下去…..呼,幾乎每個指令,傳到我耳裡後都還要花三秒鐘,身體才有所反應。
某位瑜珈老師形容得好笑又貼切:來瑜珈教室的頭幾個月,都是在學哪裡是左腳,哪裡是右手。
這間瑜珈教室也有外國老師我當然也要上囉又練瑜珈又練英文聽力,一舉兩得跟那堂中文瑜珈一樣我每個指令也是要花三秒鐘才有辦法傳達到身體而有些英文表達法是我沒聽過的大概聽了三四遍才會意比如Liftyourkneecaps,activateyourthighs那時候我們停在側身下彎,雙腿成三角形的姿勢老師說Liftyourkneecaps,activateyourthighs我納悶了許久:這個姿勢,膝蓋要怎麼舉起來?大腿不就動也不動地卡在那裡嗎?怎麼可能「啟動」?由於好幾個不同的動作老師都會特別提醒這一點我後來才會意過來原來lift不是舉起的意思而是像以前在跳舞時,站直的腿不能往後頂,而使膝蓋後凹,那是很傷的所以膝蓋幾乎是提起來的,而膝蓋要能提起來,以前跳舞所強調的大腿內側肌就自然夾緊了,難怪這位瑜珈老師會說「啟動你的大腿」(activateyourthighs),因為瑜珈不是一個姿勢擺在那裡而已,而是要用核心力量支撐在那裡,簡直是在練內力。
果然,我照指令提起膝蓋,夾緊大腿內側肌,我的骨盤就正了,結果汗水噴了出來,因為達到alignment(正位),使得內臟活絡了起來(我應該沒有亂講www.suncolor.com.tw/write_data.asp?pID)在這英文瑜珈班上能夠聽懂並立即做到老師講的精華的人應該是不多的大部分人只能看著老師的示範動作依樣畫葫蘆但精髓部分,老師有時候只是用說的:TuckinyourtailboneExtendyourspineRollbackyourshouldersSpreadoutyourshoulderbladesSpiralyourribcage,Chestuptotheceiling所以說,如果你的英文是用中文來學的這堂英文瑜珈課你會過得很忙:tailbone是什麼?怎麼tuckin?spine的中文是….噢,是脊椎(結果已經換下一個動作了)…肩膀rollback,嗯…這跟肩膀往後推有什麼不同?噢,有個roll,所以可能是肩膀要畫個圓往後(已經換下兩個動作了)…shoulderblades是什麼?…rib?Rib不是排骨嗎?那ribcage是什麼?Spiral不是螺旋狀嗎?身體哪有什麼部位可以螺旋狀的?chest是哪裡?跟ceiling有什麼關係(因為uptothe這三個字沒有強調,聽起來像ub-d-de,所以你就算知道chest是胸口、ceiling是天花板,你還是不知道胸口跟天花板怎麼連得起來)…這就是為什麼要「用英文重新認識世界」因為已經沒有時間讓你去想spine、chest、shoulderblades的中文意思了你要一聽到,注意力就馬上放到那個部位這就是為什麼「學英文要用動作、形象和感覺來記」要不然你聽到tuckin,過了五秒才想到DrEye的中文解釋是「使縮起、收攏」,但你還是不知道尾椎骨怎麼可能「縮起、收攏」所以tuckin這個詞要怎麼記呢?手要做出往裡塞的動作。
背spiral這個字時,手要做出一邊旋轉一邊往上的動作到時候聽到spiralyourribcage,才不會納悶胸腔頂多只能左轉右轉,怎麼可能呈螺旋狀!你如果是靠動作記spiral這個字,就會知道胸腔除了旋轉之外,還要有持續往上的力量,雖然外表可能看不出來,但是意念要往那個方向走再舉兩個好玩的說法:1.Liftyourshouldersawayfromyourears(這是做大三角的動作
某位瑜珈老師形容得好笑又貼切:來瑜珈教室的頭幾個月,都是在學哪裡是左腳,哪裡是右手。
這間瑜珈教室也有外國老師我當然也要上囉又練瑜珈又練英文聽力,一舉兩得跟那堂中文瑜珈一樣我每個指令也是要花三秒鐘才有辦法傳達到身體而有些英文表達法是我沒聽過的大概聽了三四遍才會意比如Liftyourkneecaps,activateyourthighs那時候我們停在側身下彎,雙腿成三角形的姿勢老師說Liftyourkneecaps,activateyourthighs我納悶了許久:這個姿勢,膝蓋要怎麼舉起來?大腿不就動也不動地卡在那裡嗎?怎麼可能「啟動」?由於好幾個不同的動作老師都會特別提醒這一點我後來才會意過來原來lift不是舉起的意思而是像以前在跳舞時,站直的腿不能往後頂,而使膝蓋後凹,那是很傷的所以膝蓋幾乎是提起來的,而膝蓋要能提起來,以前跳舞所強調的大腿內側肌就自然夾緊了,難怪這位瑜珈老師會說「啟動你的大腿」(activateyourthighs),因為瑜珈不是一個姿勢擺在那裡而已,而是要用核心力量支撐在那裡,簡直是在練內力。
果然,我照指令提起膝蓋,夾緊大腿內側肌,我的骨盤就正了,結果汗水噴了出來,因為達到alignment(正位),使得內臟活絡了起來(我應該沒有亂講www.suncolor.com.tw/write_data.asp?pID)在這英文瑜珈班上能夠聽懂並立即做到老師講的精華的人應該是不多的大部分人只能看著老師的示範動作依樣畫葫蘆但精髓部分,老師有時候只是用說的:TuckinyourtailboneExtendyourspineRollbackyourshouldersSpreadoutyourshoulderbladesSpiralyourribcage,Chestuptotheceiling所以說,如果你的英文是用中文來學的這堂英文瑜珈課你會過得很忙:tailbone是什麼?怎麼tuckin?spine的中文是….噢,是脊椎(結果已經換下一個動作了)…肩膀rollback,嗯…這跟肩膀往後推有什麼不同?噢,有個roll,所以可能是肩膀要畫個圓往後(已經換下兩個動作了)…shoulderblades是什麼?…rib?Rib不是排骨嗎?那ribcage是什麼?Spiral不是螺旋狀嗎?身體哪有什麼部位可以螺旋狀的?chest是哪裡?跟ceiling有什麼關係(因為uptothe這三個字沒有強調,聽起來像ub-d-de,所以你就算知道chest是胸口、ceiling是天花板,你還是不知道胸口跟天花板怎麼連得起來)…這就是為什麼要「用英文重新認識世界」因為已經沒有時間讓你去想spine、chest、shoulderblades的中文意思了你要一聽到,注意力就馬上放到那個部位這就是為什麼「學英文要用動作、形象和感覺來記」要不然你聽到tuckin,過了五秒才想到DrEye的中文解釋是「使縮起、收攏」,但你還是不知道尾椎骨怎麼可能「縮起、收攏」所以tuckin這個詞要怎麼記呢?手要做出往裡塞的動作。
背spiral這個字時,手要做出一邊旋轉一邊往上的動作到時候聽到spiralyourribcage,才不會納悶胸腔頂多只能左轉右轉,怎麼可能呈螺旋狀!你如果是靠動作記spiral這個字,就會知道胸腔除了旋轉之外,還要有持續往上的力量,雖然外表可能看不出來,但是意念要往那個方向走再舉兩個好玩的說法:1.Liftyourshouldersawayfromyourears(這是做大三角的動作