地心歷險記:法文直譯精裝全譯本|復刻1864年初版插圖56幅 | 運動資訊第一站 - 2024年11月

地心歷險記:法文直譯精裝全譯本|復刻1864年初版插圖56幅

作者:儒勒‧凡爾納
出版社:野人
出版日期:2018年08月08日
ISBN:9789863842965
語言:繁體中文
售價:356元

  死前必讀的科幻經典!
  全書附56張1864年原版插圖

  ★4次改編電影,2008年改編為3D電影《地心冒險》,由布蘭登費雪主演
  ★《每日電訊報》選為「15本有史以來最棒的童書」
  ★榮登歷年各種Top100科幻小說排行榜

  ▍勇敢顛覆「地熱說」,人類史上最腦洞大開的驚世之作!▍

  脾氣古怪的地質礦物學家李登博克教授意外從冰島古籍中發現神秘訊息,而且訊息的內容直指上千公里的地底下!雖然侄子艾克塞不斷勸阻,最後依然一邊碎碎念一邊認命地和他踏上旅程,再加上出身冰島的嚮導漢斯沉著冷靜的陪伴下,他們開始了一連串探索地心的冒險旅行。原以為地底下是一片熔岩的他們,意外發現了美麗的晶洞、溫泉甚至是一大片能夠創造出天氣現象的海!

  除了各種令李登博克教授著迷的地質奇觀,上億年前的植物和各種古生物也一一出現在這些意外的訪客眼前,甚至還疑似出現兩腳站立、活生生的……人!?

  從冰島的斯奈佛斯火山口下降,一行三人克服了缺水、迷路、風暴以及待在地底下不見天日的心理壓力,終於在一次火山噴發中從義大利斯特龍伯利島的火山回到地面,以科學界的冒險英雄之姿回歸!
 

作者簡介

儒勒‧凡爾納Jules Gabriel Verne (1828.2.8~1905.3.24)

  科幻小說之父,法國小說家、劇作家、詩人,現代科幻小說的重要開創者之一。知名著作有《環遊世界八十天》、《海底兩萬里》、《十五少年漂流記》……等。

  據聯合國教科文組織的資料,凡爾納是世界上被翻譯的作品第二多的名家,僅次於阿嘉莎˙克莉斯蒂,位於莎士比亞之上。聯合國教科文組織最近的統計顯示,全世界凡爾納作品的譯本已累計達4751種,他也是2011年世界上作品被翻譯次數最多法語作家。在法國,2005年被定為凡爾納年,以紀念他的百年忌辰。

譯者簡介

許雅雯

  生於屏東,自清華大學中國文學系、高師大華語教學研究所畢業後,在海內外從事了近十年華語教學工作,也致力於語言政策研究。多年前定居里昂,一頭鑽進文字與跨語言的世界,譯有《布拉格漫步》、《我曾經愛過》、《誰殺了羅蘭巴特?解碼關鍵字:語言的第七種功能》(野人文化出版)。
 

一、 一八六三年五月二十四日星期天,我的叔叔李登博克教授匆忙趕回位於國王街十九號的家,這條街是漢堡舊城區裡最古老的街道之一。 晚餐還在爐子上「滋滋」歡唱,女僕瑪特肯定以為今天的進度落後了。 「好吧,」我心想,「叔叔堪稱世界上性子最急的男人,他要是肚子餓了,一定會唉唉大叫。」 「李登博克先生,您怎麼已經回來了!」女僕瑪特微微打開飯廳的門,驚訝地大喊。 「是的,瑪特,他回來了。但午餐沒煮好是正常的,現在都還不到兩點呢,聖米歇爾教堂一點半的鐘聲才剛敲過。」 「那李登博克先生為什麼回來了呢?」 「也許他待會兒會告訴我們原因吧。」 「他來了!我先走了,艾克瑟先生,請您再跟他說說。」 女僕瑪特又回她的廚房裡去了。 剩我一個人站在原地。要我這樣優柔寡斷的人跟脾氣火爆的教授講道理,這種事我可做不到,因此我也決定逃回樓上的小房間。但就在這時,大門「咿呀」響了,沉重的腳步聲也踩得木頭階梯「喀啦」作響。這棟房子的主人穿過飯廳,快步走向書房。 就在這匆促的過場間,他順手把胡桃鉗造型握把的手杖丟到角落,並將頭上的磨毛帽扔上了餐桌,接著,便用宏亮的聲音叫道: 「艾克塞,跟我來!」 我還來不及反應,他那不耐煩的吼叫聲又響起: 「怎麼還沒來!」 聽到這話,我趕緊往那位凶悍老爺的書房衝去。 奧圖˙李登博克人不壞,這點我倒是樂意承認,但除非有什麼神蹟降臨,否則他應該注定至死都是個怪咖。 他在約翰諾姆學院(Johanneums)教授礦物學,課堂上經常要發一、兩次脾氣,倒不是因為學生不夠認真,也跟他們專心與否無關,學生未來的成就他更是不在乎,這些細節他一概不管。按德國哲學的用詞,他的教學很「主觀」,也就是說教學這件事對他而言是利己而非為人。這位唯我獨尊的學者好比一座科學之井,每當有人想從裡頭打些什麼上來時,滑輪就會「吱嘎」作響,換句話說,就是個吝嗇之徒。


相關書籍