歐文.亞隆的心理治療文學 | 運動資訊第一站 - 2024年11月

歐文.亞隆的心理治療文學

作者:傑佛瑞.柏曼
出版社:心靈工坊
出版日期:2020年06月18日
ISBN:9789863571834
語言:繁體中文

最深入的歐文亞隆作品導讀與賞析,
領略亞隆在心理治療與寫作上的獨特魅力!

  長久以來,亞隆就是我的英雄之一……我欽佩亞隆對心理治療和小說文學的深遠貢獻……他不是第一位寫「存在的痛苦」的人,但在這個主題上少有作者能夠超越亞隆的敏銳。其實,他已經將存在的痛苦轉變為心理治療以及心理治療小說藝術的獨特取徑。────傑佛瑞.柏曼

  存在主義心理治療師歐文.亞隆的著作一直廣受大眾喜愛,他的小說魅力甚至超越許多文學創作。本書由熱愛亞隆作品的紐約州立大學文學教授傑佛瑞.柏曼執筆,細數亞隆著作幕前幕後的精彩點滴。

  亞隆的作品匯集了心理治療中常見的議題:治療師的自我揭露、移情與反移情、醫病的性界限、死亡焦慮、存在的痛苦等等;有的是心理治療之所以成功的「魔法關鍵」,有的是生命共有的艱難大問,為何亞隆能處理得絲絲入扣、令人動容?為歷史名人做心理傳記的靈感從何而來?他本人又是如何周旋在「作家」和「心理治療師」兩種身分之間?

  本書爬梳了亞隆的非文學與文學著作,包含《團體心理治療的理論與實務》、《日漸親近》、《存在心理治療》、《短期團體心理治療》、《愛情劊子手》、《當尼采哭泣》、《診療椅上的謊言》、《叔本華的眼淚》、《斯賓諾莎問題》、《凝視太陽》、《一日浮生》與《成為我自己:歐文·亞隆回憶錄》等作品。

  這是一本亞隆迷寫給亞隆迷的真情鉅作,也邀請廣大讀者一起進入歐文.亞隆深刻的心理治療小說世界。

本書賣點

  ★ 最深入的歐文亞隆作品導讀,不時穿插亞隆的心理治療與寫作背景,猶如比亞隆更了解亞隆的亞隆傳記,引領讀者窺看亞隆心理小說與非小說式的真實與虛構。

  ★ 提及亞隆透過創作與關懷的角度,主張心理治療中的醫病關係應是彼此揭露的,同時也點出即使是醫者也有內心脆弱之處。

  ★ 無論是否熟悉歐文亞隆的作品,都能透過本書作者,也是文學教授的傑佛瑞‧柏曼再探普世人性──人類心理的脆弱、疑惑和錯綜複雜的關係──與歷久彌新的哲學與心理學思考。

  ★ 為心理從業人員、文學閱讀愛好者,也是歐文亞隆舊雨新知們不能錯過的作品!透過本書亦能反思、回顧助人與自我對話這一路來的過程與初衷。

一致推薦〈按姓氏筆劃排列〉

  呂旭亞│諮商心理師、榮格心理分析師
  易之新│神經內科醫師、國際費登奎斯協會認證教師(GCFP)
  林克明│洛杉磯加州大學(UCLA)榮譽教授
  姜忠信│國立政治大學心理學系教授
  陳登義│資深精神專科醫師、台中仁愛之家附設靜和醫院醫療院長
  陳豐偉│醫師作家
  蔡伯鑫│基隆長庚精神科主治醫師
  蔡昌雄│南華大學生死學研究所助理教授
  鄧惠文│精神科醫師、榮格分析師
 

作者簡介

傑佛瑞.柏曼(Jeffrey Berman)

  紐約州立大學奧巴尼分校(University at Albany, State University of New York)的特聘英文教授。著有《書寫鰥寡:喪親之境》(Writing Widowhood: The Landscapes of Bereavement)、《教室裡的死亡:關於愛與失的寫作》(Death in the Classroom: Writing about Love and Loss)和《垂死前的教誨:愛、失落和學習的回憶錄》(Dying to Teach: A Memoir of Love, Loss, and Learning)(中文書名皆暫譯)等書,均由紐約州立大學出版社(SUNY Press)出版。

譯者簡介

丁凡

  留美遺傳學碩士,由分子生物研究轉戰教育界,長期關心學習障礙與另類教育,曾創立台北市學習障礙者家長協會並擔任第一屆理事長,並在種籽實驗小學擔任教師六年。

  目前是專業譯者及現場口譯員,同時學習、創作、寫作、翻譯,對戲劇及繪畫獨具興趣。

  翻譯作品有《偏見的力量》、《QI教養,啟動幼兒大腦》、《分心不是我的錯》、《分心也有好成績》、《孩子,你的敏感我都懂》、《我的天才噩夢》、《因才施教》、《瑟谷傳奇》、《如果男人有月經》、《你是我一生的願望》與《道歉》﹔著作《小孩萬歲》、《留級生教授》等書。
 

致謝
引言:存在的痛苦

第一章 《團體心理治療的理論與實務》:自我坦露的藝術
第二章 《日漸親近》:治療的雙重視角
第三章 《存在心理治療》:與死亡焦慮共存
第四章 《短期團體心理治療》:指導觀察者和被觀察者
第五章 《愛情劊子手》:與存在的痛苦共存
第六章 《當尼采哭泣》:感恩與其不滿
第七章 《診療椅上的謊言》:違背「性界限」造成的威脅
第八章 《媽媽和生命的意義》:創造力的「內在悶燒的堆肥」
第九章 《生命的禮物》:身為治療師的危險與特權
第十章 《叔本華的眼淚》:尋找解藥
第十一章 《凝視太陽》:用小說療癒
第十二章 《斯賓諾莎問題》:「為我的情感找到鎮靜劑」
第十三章 《一日浮生》:期待終點
結論:《亞隆的心靈療癒》與《成為我自己》

附錄一│參考書目
附錄二│延伸閱讀

 

致謝我深深感謝歐文‧亞隆在我把手稿交給出版社之前,花時間閱讀《談話治療之書寫》,並提出寶貴意見。他指出關於事實的錯誤,協助我連起之前沒發現的連結,並允許我把他的意見放進我的研究中。二○一七年春天,我在史丹佛大學(Stanford University)的亞隆文獻庫(Yalom Archives)做研究,歐文和瑪莉蓮(Marilyn)邀請我和我的妻子茱莉吃飯。與亞隆夫妻會面的經驗非常愉快,他們親切無比。讀著歐文‧亞隆對我的手稿提出的意見,那感覺就和閱讀他的書時的感受一模一樣:他是亨利‧詹姆斯(Henry James)(編註1)在〈小說的藝術〉(The Art of Fiction)中說的那種人,「什麼都難逃他的法眼」。就像無數的人那樣,我很久以前就知道,閱讀與書寫都有療癒效果。寫一本關於歐文‧亞隆的書,是我這輩子最便宜又最有效的心理治療。編註1:亨利‧詹姆斯(1843-1916)是知名美國作家,為心理學家威廉‧詹姆斯的弟弟,被譽為意識流寫作技巧的開創者之一、心理分析小說先驅。曾數次提名諾貝爾文學獎。……我很感激紐約州立大學出版社(State University of New York Press)兩位匿名讀者,提供了很有幫助的建議,讓本書更好。這是我在紐約州立大學出版社出版的第四本書,一如以往,我很感激詹姆斯‧培爾茲(James Peltz)從不動搖的支持。特別感謝出版社的助理企劃編輯拉婓爾‧柴肯(Rafael Chaiken),協助加速這本書的出版。我總是花時間修正學生在文法和格式上的錯誤,因此,我很感激我出色的校對編輯黛娜‧芙特(Dana Foote)指出我的文法和格式錯誤。最後,我要感謝茱莉,她在各方面協助我,包括花上好幾個小時,很有耐性地刪除排版時出現的難解老舊符號。引言:存在的痛苦我跟那些歐文‧亞隆的讀者一樣,翻開第一頁之後便心知肚明,自己會讀完整本書,並且仔細傾聽他說的每一個字。我對他的信任立即油然而生,九年來毫無例外。我瞭解他,好像他是為我而寫的(這個說法有點蠢又自負,但是最能為人理解)。前面這幾句話精準描述了我閱讀歐文‧亞隆著作的感覺,不過,老實說,這些不是我說的,而是尼采說的,出現在他的論文〈教育家叔本華〉(Schopenhauer as Educator)中,用來對他的智性導師表達無盡的崇仰。我在為了研究亞隆的兩本小說《當尼采哭泣》(When Nietzsche Wept)和《叔本華的眼淚》(The Schopenhauer Cure)而閱讀了這兩位哲學家的著作時,讀到了這些話。


相關書籍