不可能的任務 | 運動資訊第一站 - 2024年11月
不可能的任務
林格倫獎得主伊索爾最新創作,《米尼諾》續集來了 !
兩歲兒貓狗嫌,令人抓狂,卻是父母親最甜蜜的負擔。
全新的生活體驗和樂趣,只有爸媽才懂得的苦和樂。
保證會讓人莞爾一笑,同時又會想:是啊,我們還是接受孩子原本的樣子,接受他帶來的混亂吧!---作家/羽茜
這本書的畫面散發著質樸卻恰到好處的藝術感,錯版的套色讓畫面增添了層次感,每一個頁面,都描繪出親子互動時,彼此間洋溢的豐沛情感。---兒童文學工作者/黃筱茵
多多兩歲半了,越來越會使用他的身體配備,他每天都在長大,每天都很開心,可是,對爸媽來說,他們每天卻像打仗一樣,疲憊不堪……
多多他不吃飯、他不想在小馬桶上廁所、不要這個、不要那個,他什麼都不要……
爸媽在報紙上發現了一則有趣的廣告訊息,「美麗安女士可以解決所有疑難雜症,採用科學方法,提供天然藥水,幫人們解決所有的問題。」這次,她提供了什麼妙策呢?
本書特色
故事對白句句屬實,頁頁精彩,幾乎每一字、每一句都打中父母的心。(啊,原來父母對兩歲學步兒的煩惱是無國界、是跨越語言、是天下一家親的。)聽拉丁美洲最重要的繪本作家之一的伊索爾娓娓道來她最幽默、最有梗的媽媽經繪本。
作、繪者簡介
伊索爾(Isol)
出生於阿根廷,是一位兒童圖畫書創作者,同時也是歌手。2013年曾榮獲世界最大青少年兒童文學獎「林格倫獎」。講述故事的方式具有濃厚的個人風格(坦率且具有諷刺意味)。她的書已經在墨西哥、西班牙、美國、法國、韓國、瑞士和阿根廷等國家出版發行。《米尼諾:寶寶的異想世界》、《美麗的葛莉絲達》、《數字王國》(以上皆為步步出版)。
伊索爾的網址 isolisol.blogspot.tw/
譯者簡介
李家蘭(Orquidea Lee)
曾在阿根廷布宜諾斯艾利斯求學,是智利心理學系學士與文化心理學碩士,並擁有阿根廷及智利的心理諮商師執照。曾在當地華人週刊撰寫心理專欄,並在智利私有電視台教授中華料理。譯作包含幼教、百科與文學,是國立台灣文學館的西文翻譯員,並著有西班牙語文書。譯有《米尼諾:寶寶的異想世界》、《美麗的葛莉絲達》、《數字王國》(以上皆為步步出版)。
推薦序一
如果有人能實現爸媽的願望……
文/羽茜(作家)
孩子長大了,不是新生兒了,不再需要每三小時餵奶一次,開始會叫爸爸、媽媽…既然不再是那個脆弱又完全無法溝通的嬰兒,應該會比較好照顧吧?
錯!爸媽的期待就是這麼容易幻滅,每個家有幼兒的爸媽都知道,當孩子開始牙牙學語、七坐八爬、從只會躺著哭的嬰兒變成一隻小小的半獸人,有行動能力卻聽不懂人話,或者聽懂了也不想配合,爸媽的奮鬥才正要開始啊!
還記得作者的前一本書《米尼諾:寶寶的異想世界》,描述了被稱為米尼諾的小小嬰兒,像一個外星人降臨地球那樣來到爸媽的家中,把爸媽的生活搞得天翻地覆,這本《不可能的任務》可以說是米尼諾的續作,在當初那個柔軟又一身奶香味的娃兒長大之後,他渾身用不完的電力還有什麼都拿來玩的創造力,又把渴望好好睡一覺、安靜吃頓飯、擁有一點點安靜時間的爸媽折磨得不成人形……
書中累癱在沙發上的大人會讓人會心一笑,如果是正在這個階段的父母,看了可能會覺得眼眶濕濕的,孩子明明成長到了不同階段,卻有一件事情彷彿是亙古不變,就是—爸媽難得能睡個好覺啊!
這個時候,如果有個選擇擺在你面前,就像書中的爸媽看到的那則報紙廣告,上面說只要你接受這個科學方法,所有的願望都能實現,各種問題都能夠解決,你會不會去做呢?
書中的爸媽就這麼做了,他們向販售神奇藥水的「專家」許下願望:希望孩子能不再怕黑、乖乖洗澡、自己上廁所……這樣就可以讓爸媽好好吃飯、睡覺、幫孩子洗澡時不用把自己濕成落湯雞、孩子也能自己坐上小馬桶,而不是包著好大一包臭哄哄的尿布滿屋子跑……
聽起來好完美啊!可以優雅從容,或至少可以吃飽睡好的育兒生活,肯定是所有爸媽的心願,這樣的想法我也浮現過不只一次,好希望自己不是現在這個追著孩子跑,屋子裡總是亂的像打仗,鏡中的自己頂著兩個黑眼圈還披頭散髮,時常懷疑自己是不是「不會帶小孩」的媽媽…
但是最後變成怎麼樣了呢?當他們靠著神奇藥水好好的睡了一覺,隔天起床,孩子真的變成了「符合爸媽心願」的樣子,清單上每一項要求都可以確實打勾,但是那結果,看了會忍不住大笑。
不是可怕也不是驚悚,但結局就是那樣的出人意表,作者幽了自己一默也幽了全天下父母一默,告訴大家:如果你想要孩子按照你的心願,那麼結果就是這樣啊!
為了不破壞閱讀的樂趣不能透露最終的結局,但保證會讓人莞爾一笑,在笑的同時又會有個想法自然地浮現:是啊,我們還是接受孩子原本的樣子,接受他帶來的混亂吧!
能夠在幽默有趣的故事裡藏著這樣的訊息,看似尋常的育兒難題背後,是耐人尋味的哲學思考,只能說佩服作者的同時也愛上這部作品,誠心推薦給還在育兒路上跌撞,忍不住幻想有什麼靈丹妙藥可以拯救自己的爸媽們!
推薦序二
讓人頭痛的親愛寶貝
文/黃筱茵(兒童文學工作者)
伊索爾的作品總是獨樹一格,在俏皮的觀察中道出生命中種種奇妙色彩與心情。她的藝術表達方式與媒介自由不羈,像是孩子盡情遊戲,也像巧手栽植神秘種子的園丁,等種子發芽,舉目所及,全是曼妙奇異的綺麗風景。
伊索爾身兼許多身分,既是才華洋溢的創作歌手,也是開拓童書疆界的優秀創作者。在自己當了媽媽後,她創作的《米尼諾:寶寶的異想世界》讓人大開眼界的捕捉了嬰兒降臨一個家庭後,為這個家帶來的衝擊和驚奇。《米尼諾》側重新生兒豐富有趣的各種生活姿態,只要是有孩子的家庭,在閱讀這則故事時,都會熱切感受到強烈的共鳴。
到了續集《不可能的任務》,依舊讀得出作者對孩子澎湃的情感,不過這一集描寫的重點在於育兒的辛苦。故事前半,我們看著兩歲半、活潑可愛的多多把爸媽整慘了。這對父母深愛自己的寶貝,卻也幾乎勞累到不成人形,簡直不曉得該如何是好。故事後半的轉折充分展現了伊索爾慧黠的幽默感和古靈精怪的特質:快要累翻的這對父母看到報紙刊登的廣告,急切的去尋求專家幫忙。專家一派輕鬆的記下兩人的需求與希望,給了他們一包據說可以讓他們實現心願的魔法粉末。多多的爸爸媽媽回家後,按照專家的處方,把魔法粉末灑在寶貝多多的枕頭上,沒想到,第二天,事情起了超乎想像的變化!故事最後的結局,肯定會讓所有讀者忍不住笑出聲音來哩!
這本書的畫面散發著質樸卻恰到好處的藝術感:伊索爾活靈活現的畫出學步兒在家裡盡情探索時,爸爸媽媽簡直灰頭土臉的狼狽模樣。雖然這對父母看起來真的非常疲憊,我們卻也同時在書頁間看見了濃到發光的愛!多多的爸媽其實竭盡所能的包容關照自己的孩子,一點也不會強迫孩子完全按照成人的需求改變,讓人深深動容。錯版的套色讓畫面增添了層次感,每一個頁面,都描繪出親子互動時,彼此間洋溢的豐沛情感。
家有嬰幼兒雖然時常讓人手忙腳亂,不過親子相伴的每一天的生活呀,都是我們心上美好的印記,沒有任何事物足以交換!
譯者序
這,又是伊索爾的繪本
這幾年我們陸續把伊索爾的作品翻譯成中文,與華語大小讀者分享她的異想世界。
伊索爾是阿根廷知名的作家、插畫家、歌手……她喜歡天馬行空,不受拘束,隨著靈感自由發揮。總之,她是全面性的藝術家。
她喜歡素人藝術,喜歡運用各種素材,用直覺建構畫面,詮釋複雜的意念。
她的文筆簡潔,卻又淘氣的玩著文字遊戲;插畫對於她來說,是伴隨故事情節的註解,濃縮了文字底下的意義。所以說,文字底下還有更多意義。她的書雖說是童書卻值得成人玩味。這一切對翻譯的人來說,會不會是個不可能的任務?真教人擔心啊!
值得慶幸的是,伊索爾接到中文版的譯文以後,在臉書貼文,表示「不可能的任務」是最適合用中文書寫的詞句。理由是她認為最不可能的任務就是寫中文。這是一個好的開始,至少我們已經成功了一半。
這一次,我和編輯小組的任務是與大家分享伊索爾的「不可能的任務」。這本書描寫每天都在發生的不可能任務。我們要家庭幸福、孩子健康可愛,又要有個人時間、要孩子乖巧聽話……現代生活諸多方便,好像只要有網路,手機能夠解決所有的問題,但是互相矛盾的願望或許連科技也不能解決。
作者在此提出了解決之道,她要幫助已經被孩子整得手忙腳亂的新手爸媽,讓他們找到令人安心的美麗女士,據說能夠解決任何疑難雜症。但是,這是可能的任務嗎?
噓~!雖然我還不能透露結果,卻要在此提醒你,伊索爾的故事結局總會令人意想不到卻又會心一笑喲!
2019年4月28日,布宜諾斯艾利斯,阿根廷
(距離伊索爾工作室25條街