我的奮鬥1:父親的葬禮 | 運動資訊第一站 - 2024年11月

我的奮鬥1:父親的葬禮

作者:卡爾・奧韋・克瑙斯高
出版社:木馬文化
出版日期:2021年03月31日
ISBN:9789863598367
語言:繁體中文

全世界讀者、文學控,人人閱讀成癮,難以停下!
「克瑙斯高效應」延燃歐美文學圈
挪威版普魯斯特,連獲全球9項大獎
當地狂銷500,000冊
  
  《華爾街日報》評:「二十一世紀以來,最偉大的文學家之一」
  繼村上春樹後,2015年德國《世界報》文學獎得主
  諾貝爾文學獎熱門候選人‧繁體中文版首度上市
  
  「漸漸地,我愛上了《我的奮鬥》的敘事(特別是第一本),我愛上他的毫無節制、囉唆、
  猶豫不決,以及冷靜的,屬於北歐色彩的感傷與銳利分明。」(吳明益/專文推薦)

  《紐約時報》書評家德懷特.加納「像得了瘧疾」般沉迷於書中,忘了遛狗,不回郵件,無暇洗碗。北歐犯罪小說天王尤.奈斯博也為他傾倒,稱每一卷的等待都是值得的。歐美知名作家查蒂·史密斯、傑佛瑞.尤金尼德斯、喬納森.列瑟,書評家詹姆斯.伍德等紛紛表示讀此書成癮。

  「對我來說,爸爸又是什麼呢?
  一個我巴望他死的對象。
  那所有的這些眼淚又是為了什麼?」

  ♦將自己、親友、愛人的一切內幕與秘密,為了寫作傾巢而出
  「這是文學自殺之作」。
 
  因寫作內容過於真實,在出版後曾多次遭受親人反對,儘管如此,評論者卻認為這樣的露骨反倒滿足了人們最深處的窺視欲。《我的奮鬥》第一冊甫出版就迅速引起熱議,除了暢銷挪威,也迅速售出各國版權。
  全六冊的半自傳體小說,主題分別為:死亡、愛情、童年、工作、夢想與思考,每一冊都從生活中洞察出深刻反思,以樸實的日常經驗喚起讀者強烈的共鳴。作者不避諱揭露的事實的寫作風格也是造就出如此精彩敘事的原因。在克瑙斯高的寫作策略成功後,北歐也有越來越多作家紛紛效仿,引起一波克瑙斯高的美學風潮。
 
  「有些書在美學上過於強勁,以至於具有革命性,克瑙斯高寫的書就是其中之一。」
  ──《巴黎評論》
 
  ♦「父親的葬禮」作為一切的開端
  作家的深層意識,平凡的日常,卻私密得令人恐懼。

  「我自己是在近三十歲的時候第一次看到一具死亡的肉體。這是1998年夏天,七月的一個下午,在克里斯蒂安桑的一個小教堂裡。我的父親死了。

  他躺在房間中央的一張桌子上,天空陰間多雲,房間裡是灰色的光線,窗戶外的草地上一台鋤草機在草坪上緩慢地兜著圈子。我和我哥哥一起待在那裡。殯葬職員先出去,為的是讓我們和死者單獨待一會兒,我們站在離屍體幾米遠的地方,盯著那裡。

  我看見的不再是一個人,而是像與人相似的物體。同時他來自我們當中,他曾經就是我們中間的一員,現在他依然在我的心裡,像是覆蓋在死亡上的一縷生命的面紗。」

  系列初始,克瑙斯高就以父親的死亡作為一切開端。他的父親嚴肅、寡言,對待工作十分認真,卻是個失職的父親。父親的死重新讓他想起了曾與他相處的一段童年時光,他是如何在那樣的威嚴底下成長,又是如何從中找到破口學會叛逆。父母離婚後,父親與他的關係變得更加疏遠,得知父親死訊,想起上一次單獨與他談話,竟已是一年半以前的事情。晚年的父親儘管試圖在他面前維持著端正、得體的樣子,但實際上已落魄不堪,終究端正的形象沒能印入克瑙斯高眼中,而那間父親死去的屋子,更是充滿了大量的垃圾、空酒瓶、髒污……那是巨大孤獨的極致。
 
獲獎紀錄
 
  2009年 獲得挪威文學界最高榮譽──布拉哥文學獎
  2009年 挪威文學評論獎
  2009年 挪威NRK P2聽眾獎第一名
  2010年 榮獲具有小諾貝爾獎之稱的「北歐理事會文學獎」
  2010年 國際IMPAC都柏林文學獎長名單
  2012年 美國《Believer》年度最佳圖書獎
  2013年 英國《獨立報》外國小說獎長名單
  2013年 《衛報》十大最佳長篇小說
  2013年 《紐約客》年度好書
  2014年 都柏林文學獎短名單
  2014年 美國最佳翻譯圖書獎(由唐‧巴特利特從挪威語譯為英語)
  2014年 英國《獨立報》外國小說獎短名單
  2015年 榮獲德國《世界報》文學獎
  2015年 英國《獨立報》外國小說獎長名單
  2015年 《我的奮鬥》改編為瑞典語劇本,並首次於斯德哥爾摩進行公演。
  2017年 榮獲以色列耶路撒冷獎
  2019年 榮獲瑞典科學院北歐獎

名人推薦

  吳明益/專文推薦
  妮可.克勞斯(《烏有》作者)
  詹姆斯•伍德(《紐約客》重量級評論家)
  莉迪亞•戴維斯(2007年國際曼布克得獎主)

  江佩津、朱嘉漢、吳曉樂、李桐豪、言叔夏、郝譽翔、高翊峰、張亦絢、陳栢青、盛浩偉、湖南蟲、盧郁佳、廖偉棠、顏擇雅──國內外一致推崇

 

各界讚譽

 

  「漸漸地,我愛上了《我的奮鬥》的敘事(特別是第一本),我愛上他的毫無節制、囉唆、猶豫不決,以及冷靜的,屬於北歐色彩的感傷與銳利分明。也許是因為到了這個年紀,我已經明白了人生毫無停頓,也不能簡寫。當然,也明白了人不會同意(或不同意)另一個人的全部。」──吳明益

 

  「我懷疑自己走入了一座陵寢,作者在裡頭以文字逼問永生的可能性。」──吳曉樂

 

  「實時直播的苦行百里,真實碾磨你身體每一吋,讀完傷痕累累。」──盧郁佳

 

  「有些書在美學上過於強勁,以至於具有革命性,克瑙斯高寫的書就是其中之一。」──《巴黎評論》

 

  「值得注意的一點是,卡爾‧奧韋能夠充分展現自己並意識到自己的存在,如今這一能力是很少見的。書寫每個細節的時候,他並不顯虛榮及華麗,彷彿寫作與生活是同時發生的。這裡不會有讓你太過震驚的事件,然而,你會完全沉浸於其中。你是和他一起生活。」──查蒂‧史密斯,《紐約時報》評論

 

  「這呈現出了一種令人痛苦的親密感,這種親密感超越了個人,使得克瑙斯高能夠追尋他更宏遠的藝術理想,他的日常喜悅以及疑慮,竟異常地熟悉。」──《Time Out New York》

 

  「這史詩般的探索只是前一部分,疲憊不堪的讀者能夠在這裡找回生活。」──《獨立報》

 

  「或許是我們這個時代最重要的文學事業。」──《衛報》

 

  「……形式自由,充滿恐懼,描述密集……自易卜生以來,挪威最偉大的文學巨星。」──《新政治家》

 

  「《我的奮鬥》已經是二十一世紀最重要的文學成就。」──《每日快報》

 

  「在普魯斯特和樹林之間。像花崗岩精確而有力。比真實更真實。」──義大利《共和國報》

 

  「就像脖上的繩子,刀子刺在心裡。這本書充滿了魔法。整個世界是敞開的……克瑙斯高的地位將來堪比亨里克•易卜生,以及克努特•漢森。──丹麥《Kristeligt日報》

 

  「我很確信這部作品的成功不僅反應在銷售上──光是挪威就占了總人口的十分之一,而且還成為了老年人會在地鐵上讀的,每個新生們都必須預訂、擺在架子上的那種書,走到洗衣房裡,你甚至可以聽見還有房客在那裡討論。」──《The New Inquiry》

 

  「日常生活變得令人著迷……克腦斯高和他的翻譯巴特利特(Bartlett)創造了一個完整的世界,從不迴避人類的細節。」──《哈佛評論》


作者簡介

 

卡爾・奧韋・克瑙斯高(Karl Ove Knausgård)

 

  挪威最重要的當代作家之一,被譽為「挪威的普魯斯特」。1968年生於奧斯陸。1998年,以首部小說《出離世界》(Ute av verden)獲得挪威文學評論獎。2004年,以第二部小說《萬物皆有時》(En tid for alt)獲得北歐文學獎,及國際都柏林文學獎提名。2009年至2011年間,克瑙斯高出版了六部自傳體小說《我的奮鬥》(Min Kamp),主題分別為死亡、愛情、童年、工作、夢想與思考,此系列完成後,隨即獲得挪威文學界最高榮譽──布拉哥文學獎。2015年9月,更獲得了德國《世界報》文學獎。如今《我的奮鬥》系列已被翻譯成數十種語言。近年著有《四季四重奏》(暫譯,Årstid encyklopedien)四部曲。

 

譯者簡介

 

林後

 

  生於成都,長在重慶,職大教師。1987年旅居挪威至今,從事雙語教師多年,之後在奧斯陸人民大學任教十餘年。現居家從事翻譯和寫作。已出版譯作《挪威民間故事選》。

我自己是在近三十歲的時候第一次看到一具死亡的肉體。這是1998年夏天,七月的一個下午,在克里斯蒂安桑的一個小教堂裡。我的父親死了。他躺在房間中央的一張桌子上,天空陰而多雲,房間裡是灰色的光線,窗戶外一台鋤草機在草坪上緩慢地兜著圈子。我和我哥哥一起待在那裡。殯葬業者先出去,為的是讓我們和死者單獨待一會兒,我們站在離屍體幾公尺遠的地方,盯著那裡。眼睛和嘴閉上了,上身穿著一件潔白的襯衫,下身套著條黑褲子。想到這是第一次我可以毫無困難地審視這張臉,幾乎令人無法忍受。感覺像是我在猥褻他。同時又感覺到我是如此的飢渴,有種貪得無厭的需求,我得一而再再而三地不斷地看著他,這死去的軀體幾天前還是我的父親。我熟悉這個面孔,我是伴隨著這張臉長大的,雖然最後這些年我沒有像從前那樣經常看見這張臉,但幾乎沒有哪一個晚上不夢見它。我熟悉這個容顏,但不是現在這副模樣。黝黑的、泛黃的膚色與這張僵硬的面孔使它看上去像是從樹上切割下的一塊木雕。活像樹一樣的臉使得沒有任何人想與他接近。我看見的不再是一個人,而是與人相似的物體。同時他來自我們當中,他曾經就是我們之間的一員,現在他依然在我的心裡,像是覆蓋在死亡上的一縷生命的面紗。 英格威緩緩地向走桌子的另一端。我沒有看他,當我抬起頭望出去的時候,只是注意到了他的動作。開著鋤草機的園藝工不斷地從座位上扭過頭來,控制車輪走到上一輪割過了的草地的邊界。沒有被捲起裝進袋子的那些草碎末,在他身體上方的空中旋轉。其中的一些草屑一定黏貼在了機器下方,因為這些濕潤的草碎末被擠壓成塊狀,規律地從機器中落出,這些濕漉漉的草團子看上去總是比同一片草坪裡的草要深綠許多。在他身後的礫石路徑更遠一點的地方相跟著過來三個人,都低著頭,其中一個穿著紅大衣,映襯著綠茵茵的草地和灰色的天空更加鮮豔奪目。再往後的公路上有接二連三的汽車在路上滑動,它們正向著市中心的方向駛去。 小教堂的牆外驟然響起了鋤草機馬達的轟鳴。猛地響起的巨大噪音是否會讓爸爸睜開眼睛?這想像是如此強烈,以至於讓我立刻後退了一步。 英格威朝我看了一眼,嘴邊浮起一絲微笑。我覺得死者會復生?覺得這樹會再變成人?


相關書籍