葛瑞的囧日記 12:假期大暴走 | 運動資訊第一站 - 2024年11月

葛瑞的囧日記 12:假期大暴走

作者:傑夫.肯尼
出版社:未來
出版日期:2018年09月27日
ISBN:9789864793303
語言:繁體中文

  2017年全新故事,再次挑戰你的笑點極限!
  陪伴青春期的孩子成長、喚醒深藏大人心底的童心!

  點子實驗王葛瑞+各種突發意外=寫不完的囧日記!
  幽默囧爆,讓人笑到翻滾噴淚的奇書!
  漫畫式圖像,無障礙學習口語化、生活化英文!

  ◎第12集在美國開賣十天,銷量即破81萬冊!榮登《紐約時報》、《今日美國報》、美國獨立書商聯盟(Indiebound)排行榜冠軍!

  ◎全系列書籍全球印量超過200,000,000本

  ◎全球有62個版本,翻譯成53種語言

  ◎美國《紐約時報》排行榜冠軍作家、富比士公司票選全球收入最高的作家、《時代》雜誌選為世界百大最具影響力的人物……以上榮耀都指向同一個人──傑夫.肯尼(Jeff Kinney)!

  我本來就不贊成出門度假,偏偏沒有人要聽我的……
  一年一度的耶誕節來了!葛瑞的爸媽面對冷颼颼的天氣、百廢待舉的假期,忽然心生一計,決定帶著一家大小到熱帶小島度假去!全家都對這趟假期興奮不已,只有葛瑞百般不樂意!

  葛瑞一家盼望著悠閒的美好假期,迎接他們的卻是緊張刺激的小島大冒險──在機場弄丟行李、爸爸水土不服,大夥兒還要大戰劇毒的箱形水母、大蜘蛛!葛瑞一家人要如何化險為夷?難不成美好的小島假期卻要以災難收場?

本書特色

  ★用字淺顯,情節幽默風趣,貼近青少年的心理。
  ★漫畫式圖像,閱讀輕鬆無壓力。
  ★增加文化知識小註解,有助了解美國文化和青少年生活環境。
  ★中英雙語,學習效果加倍!
  ★口語化英文,學英文變有趣了!

得獎紀錄

  ★榮獲6次美國尼克頻道兒童票選最愛圖書獎
  ★美國獨立書商協會Book Sense兒童文學「年度好書」
  ★《出版人週刊》Publishers Weekly Best Books年度最佳好書
  ★Borders Original Voices最佳童書獎

名人推薦

  有史以來最成功的青少年讀物。──美國《華盛頓郵報》
  肯尼是出版界的搖滾巨星。──美國國家公共廣播電臺(NPR)
  「葛瑞的囧日記」會征服全世界。──美國《時代》雜誌
  讓不愛看書的小讀者開始閱讀的神書!──《今日美國報》
  「葛瑞的囧日記」就是給那些愛看書,呃不,尤其是給不愛看書的孩子最棒的讀物!──琥碧戈柏(美國知名演員)

好評推薦

  林晉如(高雄市岡山國小教師)
  這是一本一坐下來就會「一口氣讀完」的書,讀到最後一頁還意猶未盡,難以置信這麼快就結束了。口語化且用字淺顯的中英雙語形式,讓學習效果加倍,正適合國小高年級到國、高中學生閱讀。而家長、老師更應該看,因為,如果能夠了解孩子內心深處的動機其實就是如此單純、可愛又天真,就算孩子偶爾闖了點囧禍,又有什麼好氣的呢?

  浩爾(五萬粉專「浩爾口筆譯日記」口譯員)
  大朋友和小朋友可以一同閱讀中文版,先享受故事,再對照後方的英文參照學習,是很不錯的親子共學模式。英文能力比較進階的讀者不妨直接閱讀後面附的英文,一旁的單字解析簡單清楚有幫助。那麼「葛瑞的囧日記」的讀者究竟是誰呢?小朋友、青少年,還是大朋友呢?我想,是你心裡住著的那位青少年,還有想輕鬆快樂學英文的你。

  張家福(公視英語新聞主播)
  Homogeneous, ebullient, iconoclastic, malleable, anachronistic, anomalous... 這些單字好像都背過的你(假設你是大人的話),如果忘記「電源插座」、「圖釘」、「大聲公」或者「後照鏡」這種生活單字怎麼說,也想不起來用小朋友的角度看世界是多麼快樂的一件事,那麼請你一定要看這本書。至於最討厭暑假作業還有開學的你(假設你是小朋友的話),葛瑞會是你最好的朋友!

  黃亦孺(臺北市立大學附小英文教師)
  大量、廣泛的閱讀(Extensive Reading)有助於語言學習,而閱讀意願和良好的閱讀習慣,始自閱讀動機。閱讀非自己感興趣的書,動機自然弱,小孩尤其如此。小孩對事物的反應向來直接,有趣或無聊,毫不隱藏,一旦閱讀內容夠吸引他們,立刻轉成全自動閱讀模式。

  最吸引小孩的故事莫過於貼近其生活經驗,一如「葛瑞的囧日記」系列,以青少年特有的嘲諷語氣、無厘頭的幽默,書寫轉大人階段的酸甜苦辣,搭配創意的漫畫塗鴉,很難不引起青春期小孩的共鳴!一路讀著,不知不覺間,生活化英文進了腦子裡,語言學習,正在自然進行。

  賴柏宗(臺北市仁愛國小教師)
  我們常常把孩子的讀物想得太過嚴肅,總希望具有什麼意義才是好讀物,而忘了搞怪或是異想天開才是我們跳脫生活日常的良方,「不乖」不一定是「壞」!在「葛瑞的囧日記」系列中,葛瑞面對校園、生活的不同角度,讓讀者重新發現「原來不是只有我這樣想」,且因為對這些囧事感同身受,讓孩子更有意願一頁一頁的讀下去。此外,中英雙語版減低學習壓力,讓孩子從嘗試看中文、願意看英文到主動看下一本,這樣的閱讀動力,正是葛瑞天生散發的囧魔力啊!

  *無注音

 

作者簡介

傑夫.肯尼 Jeff Kinney

  《紐約時報》排行榜冠軍作家,被《時代》雜誌選為「世界百大最具影響力的人物」。

  傑夫.肯尼是美國《紐約時報》暢銷書榜冠軍作家,代表作「葛瑞的囧日記」系列得過六次尼克頻道兒童票選最愛圖書獎。他曾獲《時代》雜誌選為「世界百大最具影響力的人物」,也是線上虛擬遊戲網站「島嶼冒險」(Poptropica)的創辦人,該網站同樣曾獲《時代》雜誌選為「最棒的50個網站」。他從小在美國華盛頓特區長大,1995年搬到新英格蘭地區。目前傑夫和太太及兩個兒子住在麻州,他們在當地經營一間名為「一個不可能的故事」(An Unlikely Story)的書店。

譯者簡介

胡培菱

  美國Rutgers大學英美文學博士,臺大外文所碩士,政大英語系學士。主修當代美國文學、種族研究、後殖民理論與文學。得過一個文學獎、一個碩士論文獎,相信孩子眼中的世界與書本,同樣需要大人去思索與質問。現任成人書及童書書評人,書評及評論文章見於博客來OKAPI、Openbook閱讀誌網站,以及各大報副刊、媒體。現定居美國。
 

總編的話

編輯路上的意外插曲

未來出版、小天下總編輯 李黨

  「不知道你們有興趣出版『Diary of a Wimpy Kid』系列嗎?」

  2016 年三月底,編輯部接獲這則消息,這系列的國外原出版社告知他們只徵詢三家臺灣出版社,將從中挑出一家來合作。我們一方面高興這些年的努力,被國際大出版社肯定;但也疑惑這系列先前國內已有出版社經營,怎麼要換東家了呢?對方表示這套書未來有其他的規劃,希望另找出版社合作,以便推動後續活動。他們也不諱言已有出版社提案,我方得加緊腳步評估。 後來,我們的編輯團隊幸運接手編製這系列,所要面對的挑戰也是空前的。先前版本無論在譯文、印製包裝都做得很到位,我們要如何突破先前的成就呢?

  在最最重要的譯者人選方面,我們推敲再三,最後選定由胡培菱老師擔綱。胡老師平常就關注出版生態,文筆絕佳;再加上長年住在美國,深入了解美國生活習俗和用語,可說是不二人選。其次是版面。這系列之所以大受青少年歡迎,是因為作者嘲諷、直率的筆調,栩栩如生的呈現青少年無所適從的心情,完全擊中年輕讀者的認同點。在新版本中,我們先看中文,希望回歸作者初衷──藉由閱讀陪伴青春期孩子度過這段色彩繽紛卻又糗事連連的歲月。英文原文淺顯易懂,搭配逗趣插圖,就像在看短篇的漫畫,無形中大大增強學習英文的動機。因此我們將英文部分重新編排,附在中文譯文之後。希望讀者在哈哈大笑之餘,也能收到英文練功的奇效。

  「Diary of a Wimpy Kid」系列先前在臺灣命名為「遜咖日記」,wimpy 的意思是懦弱,譯成「遜咖」相當傳神。然而,我們深入了解葛瑞後,發現他很普通,愛耍小聰明,但緊要關頭也願意為朋友挺身而出⋯⋯他那些鬼點子引發的麻煩,與其說是遜,可能更接近時下的「囧」。因此我們為這系列更名為「葛瑞的囧日記」,希望捕捉到年輕孩子無厘頭、懊惱等種種不明所以的心情。

  「葛瑞的囧日記」,用一則則笑料不斷的事件,陪伴青春期的孩子度過難挨的成長之路。身為父母的我們,其實也很適合閱讀這系列書。只有理解孩子的行為邏輯,才能真正走進他們的內心,建立和諧的親子關係!

  家裡有葛瑞,可能真的有些囧,但何嘗不也是件幸福的事。

譯者序\

最不平凡的平凡男孩

胡培菱

  「葛瑞的囧日記」這系列在美國的成功,一直是出版界討論的現象。這套書到底有什麼過人之處?

  我是一直到了美國之後,才發現美國是個非常鼓勵「笑」的社會,他們有受歡迎的無厘頭情境喜劇、機智幽默的脫口秀、場場爆滿的搞笑藝人(stand-up comedian)表演,在討論嚴肅正經的政治議題或是傳播專業知識之外,幽默與風趣也同樣受到重視,培養某一種會笑或讓別人笑的能力也同樣被賦予價值。相較之下,臺灣的教育養成好像就少了這個「鼓勵笑」的元素。童書繪本時常要正經八百富含深意,閱讀所扛負的重擔與我們認為它應有的意義,使得很多孩子很快就對閱讀胃口全失。但仔細想想,為什麼沒有一種閱讀的意義就只是單純教導孩子「怎麼笑」?甚至不是教導,就只是讓孩子讀著笑、笑著讀?
  我想這就是「葛瑞的囧日記」系列的成功之處與重要性。

  不同於一般的青少年小說主角時常被賦予重要使命,葛瑞其實是平凡人的代表,他很容易犯錯、讓人很囧。他很想要聽話但也還沒學會放棄天馬行空。他的天馬行空是想像力的無限延伸,也是邏輯的無限可能,那是還未進入嚴肅正經的社會制約下的孩子才有的能力。看葛瑞,讓我們回想起兒時世界的寬廣,也提醒我們「天真」或許是孩子最不該被剝奪的特質。

  書中的英文非常口語且平凡真實,這樣的英文翻起來既親切又很有挑戰性。翻譯時,我最大的希望就是能不只譯文字,也要讓譯文傳達出原文文字中直接給英文讀者的感受。特別因為這套書輕鬆詼諧,譯文上更要能架構出對的氛圍。舉例來說,整套書中提到過幾次葛瑞痛恨的一個遊戲Cheese Touch,意思就是誰被這代表Cheese 的「鬼」碰到了,那個人就會變成下一個人人避之唯恐不及的「鬼」,類似中文的「抓鬼」遊戲,所以為了讓讀者能心領神會這種被抓到的恐慌,我把Cheese Touch 翻成「起司抓人」,賦予它更多的動作感與喜感。

  懂得笑是一項重要的人生功課。藉由翻譯這套書,希望所有「葛瑞的囧日記」的中文讀者都能笑著閱讀、笑著學習、笑著長大、笑看人生成敗,我相信這樣我們便能教育出更愛閱讀,也更豁達自在的下一代。
 


相關書籍