酷小子雨果2:頑皮的詭計【特務或老師?雨果得想想辦法擺脫他的分數危機】 | 運動資訊第一站 - 2024年11月
酷小子雨果2:頑皮的詭計【特務或老師?雨果得想想辦法擺脫他的分數危機】
★寫實的情節搭配幽默的圖文,激發孩子的閱讀興趣!
★德國暢銷童書作者賽賓奈‧澤特著述等身,此系列為其代表作!
★雨果千奇百怪的點子,忠實呈現十二歲男孩女孩的生活世界!
★跟著雨果上家教、尋找真相、執行秘密行動,廣受全世界的孩子喜愛!
雨果是個天才,更是全校最酷的學生──至少在他自己的白日夢裡是這樣的。不過在現實生活中,榮耀卻離他有千里之遙!他正努力解決一個大麻煩:要怎麼在一夕之間從普通人變成超級英雄呢?
雨果的新老師,托勒斯醫生說的德語非常奇怪,看起來一點也不像典型的歷史老師──反而更像一位受過訓練的頂級特工……不過他在雨果班上進行的是怎麼樣的任務呢?更刺激的是,還有一位對雨果來說非常熟悉的家教──他一定要趕快擺脫她!
更多圖書訊息(每月不定期更新):
www.weber.com.tw/document/catalogweber.xlsx
本社為協助小學生提升中文造詣及培養獨立思考能力,特在書末製作「課後指導手冊」,歡迎各位讀者、家長、師長多加利用。
《酷小子雨果2:頑皮的詭計》課後指導手冊:www.weber.com.tw/learning/hugo_2.docx
作者簡介
賽賓奈‧澤特(Sabine Zett)
一九六七年出生於德國西伐利亞,在成為作家之前曾經是個記者,後來也創作不少劇本與廣播劇。著有四十餘本童書,是現今德國文學界中互動式兒童書籍的翹楚。曾被選為德國圖書推廣活動的最佳作者,並成為德國的閱讀推廣大使。
繪者簡介
烏特‧克勞斯(Ute Krause)
畢業於德國慕尼黑影視大學,其童書的圖文創作的經歷,長達二十餘年之久,著作曾被翻譯成多國語言並翻拍成影集。曾獲荷蘭圖書協會童書獎,更榮獲德國青少年文學獎提名的殊榮。
譯者簡介
葉靖文
淡江大學德文系畢業,熱愛閱讀及寫作,更享受翻譯時雙語流轉的魅力。譯有《彗星之夜》、《星際騎士》、《光著腳踏夢回家》、《月亮、山羊、哲學家》、《熊熊看到你》、《湖中屋外有藍天》、《踩著腳印奔向勇敢》等書。
第一章 數學狂人
第二章 揭露祕密
第三章 臥底特務
第四章 文法或歌德
第五章 五個傻傻的傻傻
第六章 完美的計畫
第七章 坦白後果
第八章 欺負雨果社
第九章 尋找病毒
第十章 用毒藥對付補習
第十一章 新興電視明星
第十二章 屍體與行動
序
閱讀習慣的養成,必須從小開始,兒童的閱讀發展是有階段性,須循序漸進。廣義的「兒童文學」涵蓋許多面向,舉凡寫給兒童、適合兒童、有關兒童的作品都能納入範圍,至於兒童讀物的類型有:重在知識灌輸的知識性讀物、強調文學陶冶的文學性讀物、以及側重視覺刺激的圖畫性讀物。嚴格來說,凡是兒童文學皆不離圖畫,只是圖畫多寡不同而已。
本社自一九九八年成立以來,已二十餘載,原先是專門出版大學社會科學書籍的學術出版社,二○一五年轉型出版兒童書籍,前二年皆以歐洲國家(以德文和法文翻譯為最大宗)的繪本翻譯為主,二○一七年開始,將觸角延伸至適合小學生中低年級閱讀且附注音的「文多圖少」的橋樑書,規畫有「悅讀橋」書系。另外,還有「兒少經典名著」書系(如《木偶奇遇記》、《綠野仙蹤》等)、「兒童故事河」書系(如《王爾德童話集》、《拉封丹寓言》等),後兩書系都是大家耳熟能詳的經典兒童文學,沒有注音只輔之以少量的圖畫,適合小學中高年級閱讀。
二○一八年十月開始,本社再規畫「兒童酷小說」書系,大量購買德國兒童小說的版權,這個書系與前述大部分屬公共財的經典名著相比,故事有趣生動多了,此書系有些兒童小說甚至在全球造成轟動,廣受小朋友和家長的歡迎,「兒童酷小說」書系以後會再引進法文、英文、日文的翻譯小說,以擴大讀者的閱讀視野。
上述四個適合小學生閱讀的書系,本社設定以下三個目標:提供優良的課外讀物、增加文學的素養、以及增進中文造詣。因此,本社非常重視翻譯「信達雅」境界的達成,嚴格督促譯者不能漏翻節譯,鼓勵譯者多用成語,加強文句的流暢度,不能有不符合中文語法的翻譯腔文句。每本書都是譯者和編輯同心協力下的結晶,每一譯作至少都經過六校以上的反覆校稿。
韋伯文化發行人 陳坤森
第一章 數學狂人 「國玉有掌官國家的權力。」 啊?! 是我眼花了嗎?我揉了揉眼睛,但那些字句確確實實還留在黑板上。 我認得字。 身為一個天才需要不斷地動腦,現在,經過我卓越的思考判斷,自己顯然是患上了嚴重的眼疾,導致字體扭曲了! 在情況惡化之前,我應該馬上去醫院。這真是個好主意,因為我們下一堂課有數學測驗要做。是先打電話通知親愛的爸媽或是直接去醫院?關於這點我舉棋不定。這時,我突然聽到有人吃吃竊笑。 「這傢伙根本不會德語,還要教我們歷史啊?應該讓電視台來播報這件事的。」坐在我後面、我最好的朋友尼可.科爾賓喃喃自語道。從第二天上課開始,他就不坐我旁邊了,因為我們總愛交頭接耳,所以不得不分開坐。里蒙-瓦倫貝格是這麼想的。不幸的是,她是我們的班導,所以她有最終決定權。 現在我和萬事通卡洛琳坐在一起,而尼可則和書呆子安-凱瑟琳坐。真不知道我倆誰比較慘。 跟她們倆坐在一起根本沒法聊天,當然,前提是如果我們想跟她們聊天的話啦。不過我們當然不想,因為她們倆都是「模範生」類型的人:總是無所不知、無所不曉、無所不能,連超出課程範圍的回家作業也會做完。 「安靜!這位托勒斯醫生來自智利,你不能要求他的德語說得多完美。更何況他可以把歷史描繪得有聲有色,就像看書一樣高潮迭起。」卡洛琳小聲地說,並舉起食指做了個噓的動作。 「托勒斯醫生,不好意思打擾您,您有幾個字寫錯了……」她用奉承的口氣說道。 好吧,好消息是:我並沒有患上嚴重的眼疾。 壞消息是:接下來去醫院的事,我是想都別想了,而且也逃不掉數學測驗。 真該……圓盤糨糊便便。 但是,如果因為溫辛女士生病請假一個月,所以新來的托勒斯整學期都要寫這麼歪歪扭扭的字的話,實在是滿有趣的。真想看看哪一對家長會首先因此而來。 我已經可以聽到他們大喊:「校長先生,這樣下去是不行的!我的小寶貝有權力在六年級學高級德語和正確的拼寫!就算是在歷史課上也一樣!」 而可憐的托勒斯先生可能正為現代的各種縮寫心煩意亂。像是ADS或者DHS或者SOS或者之類的,這些字眼常常聽到。我想,是叫什麼閱讀障礙之類的。 但是他真的有能力教我們嗎? 還是誠如尼可所說,這會是個醜聞?