愛麗絲夢遊奇境:用日文賞析世界名著(中日文對照 附日語朗讀情境MP3) | 運動資訊第一站 - 2024年11月

愛麗絲夢遊奇境:用日文賞析世界名著(中日文對照 附日語朗讀情境MP3)

作者:路易斯.卡洛爾琴葉かいら
出版社:EZ叢書館
出版日期:2016年07月06日
ISBN:9789862485668
語言:繁體中文

以日文賞析150週年的奇幻文學經典名著《愛麗絲夢遊奇境》
完全解析作者生平與創作背景,
一探故事蘊含的趣味謎題!
跟著日文朗讀情境MP3,
一起掉入神祕的兔子洞吧!

  在某個盛夏的河畔,強烈的午後陽光照得河面金黃閃爍的日子裡,愛麗絲的奇幻世界開始在卡洛爾的腦海展開……堪稱奇幻文學始祖的英國兒童文學經典《愛麗絲夢遊奇境》,透過本書日本譯者活潑生動的筆調,完全能感受到愛麗絲的可愛語氣;且又不失原文的趣味性、韻律感,讀來彷彿落入了日本版的兔子洞!藉由本書的中日對照版本、完全導讀這兩個部分,和愛麗絲一同來趟不可思議的冒險吧!

  ──中日對照版本,看看故事中的經典名言如何用日文表現,重新咀嚼個中滋味。

  「自分が何者なのか、説明できないんです。だって、わたしは自分じゃないから」
  「我無法解釋自己到底是誰。因為我已經不是自己了。」
  面對毛蟲的質問,在這之前喝了藥水變小、吃了蛋糕脖子變長……
  歷經一次又一次變化的愛麗絲,已不曉得該如何說明自己是誰。
  現實人生的每個階段都會有變化,不論是出於本意或是自然而然發生的,
  我們都已不是原本的自己,但可曾像愛麗絲那樣勇於踏出第一步嘗試變化呢?

  「教えてほしいことがあるの。ここからどの道を行けばいい?」
  「それはおまえがどこに行きたいかによる」とチェシャ猫。
  「別にどこでも……」とアリスは言いました。
  「それなら、どの道を行こうと構わない」とチェシャ猫は言いました。
  「我想請教你一些事。接下來我應該往哪裡走呢?」
  「那得看妳想去哪。」柴郡貓說。 
  「也不一定要去哪……」愛麗絲說。
  「那妳走往哪條路都無所謂。」柴郡貓回答。
  對於茫然的愛麗絲,柴郡貓給了她最精闢的建議。
  在躊躇不決時,別多想、依照自己的心去行動,
  或許是最容易的方法。
  體會到忽隱忽現的柴郡貓,言辭中蘊含的哲理,
  我們是否也像愛麗絲一樣,渴望身邊能出現個可以溝通的「人」呢?

  ──《愛麗絲夢遊奇境》完全導讀

  ◆路易斯.卡洛爾這名鬼才! 
  
  生於牧師家庭的卡洛爾,兒時與10名兄弟姐妹一起生活,成天想著該如何逗樂他們,也因此培養了自己獨特的創作力,化想像為具體,甚至曾和村裡的工匠、兄弟一同建造了一座人偶戲臺和演戲用的劇場。對數學也充滿興趣的卡洛爾,後來成為牛津大學基督堂學院的數學講師,開始繁忙的學術生活。無意間接觸到攝影的他,開始以少女為攝影題材,漸漸為人所知,也深受孩子們的歡迎。在他眾多的攝影作品裡,那位名叫「愛麗絲」的小女孩,當然也曾現身其中……

  ◆愛麗絲原型的少女是誰?
  
  因一次攝影的需求,卡洛爾拜訪基督堂學院院長亨利.李道爾,因而與他的三名女兒結識。和卡洛爾初次相遇時,李道爾的次女愛麗絲4歲。從小因為家庭背景,常和大人交談的李道爾三姐妹,和卡洛爾馬上成為忘年之交,喜歡聽他說故事、期待每一次的出遊。長大後的愛麗絲曾和王子相戀,但後來是和運動員結婚,過著幸福快樂的日子……

  ◆誕生於金色午後的《愛麗絲夢遊奇境》?

  「在這金色午後,我們徜徉在粼粼河面。細小的手臂笨拙地划著雙槳,小小雙手裝懂地引導我們的漂流……」
1862年7月4日的午後,路易斯.卡洛爾與李道爾三姐妹,以及同事羅賓森.德克沃斯一行五人,在愛西斯河划船、野餐。卡洛爾在這天為那三名小女孩即興創作了故事,後來又應愛麗絲要求,將這故事寫成《愛麗絲地底之旅》送給她,這也就是後來《愛麗絲夢遊奇境》的前身。

  ◆故事中的「渡渡鳥」即為卡洛爾的化身?
  
  路易斯.卡洛爾長久以來苦於口吃,只有在小孩面前才能順暢地說話;一遇到大人(少年也一樣),口吃就會變得特別嚴重。在自我介紹時常常說成「我是道、道、道德森」的卡洛爾,在書中也影射自己,創造了渡渡鳥這個角色。另外,故事中的其他角色:白兔、公爵夫人、柴郡貓、帽匠、三月兔、睡鼠、紅心皇后、獅鷲、假海龜等,也多被認為是以現實人物為原型所創作的。甚至連李道爾三姐妹也被巧妙安排在睡鼠所說的故事中!

  ◆數學家卡洛爾埋藏書中的多樣謎題與諷刺詩歌!
  
  不能忘了卡洛爾在成為作家前是位優秀的數學家。他構思許多數學家才會聯想到的暗號或文字遊戲,以及難解的謎題。這些對一般人來說或許難以解讀,為此卡洛爾嘗試用容易理解的方式書寫安排於書中。另外,在當時維多利亞王朝所流行的詩歌、童謠也被卡洛爾改編,因而擄獲了當時英國孩子們的心。

本書特色

  ・中日對照雙語版本,每個段落前附數字標,方便讀者循段對照,日文附假名方便讀者閱讀。
  ・完全解析作者生平、創作背景,故事中所埋藏的巧思。
  ・穿插由29名新銳日本設計師所構思的故事場景圖,呈現奇幻豐富的愛麗絲世界。
  ・附日文朗讀情境MP3。
  ・收錄英文原文。

作者簡介

原文作者|路易斯‧卡洛爾(Lewis Carroll,1832~1898)
 
  本名查爾斯.路特維奇.道德森(Charles Lutwidge Dodgson),出生於英格蘭柴郡。畢業於牛津大學基督學院,後任牛津大學基督學院數學講師而結識院長亨利.李道爾的三名女兒。熱愛觀劇、攝影的他,喜歡接觸小孩,在一次盛夏午後的郊遊,為李道爾三姐妹即興創造故事,後來應愛麗絲的要求,提筆寫下《愛麗絲地底之旅》,後改寫為《愛麗絲夢遊奇境》,遂成奇幻文學代表經典作品。

模特兒|深澤翠
 
  哥德&蘿莉塔、青文字系讀者模特兒,不僅活躍於時尚雜誌,也在世界各國的活動中出演。以蘿莉塔風格的教主為人熟知,另有商品製作與特別講師的身分,深受廣大女性的愛戴。

完全導讀監修|Arundel
 
  2008年設立,位於東京自由之丘的精品雜貨店。擁有全國最多的《愛麗絲夢遊奇境》相關創作家精品。為了其品項豐富多元的高水準藝術作品、進口雜貨,從遠處慕名前來的愛好者不在少數。現也積極在百貨公司內設點。

譯者簡介

日文譯者|琴葉かいら
 
  大阪大學文學研究系碩士畢業。大學、研究所學習英美文學後,成為書籍譯者。主要譯書有『時の扉とシンデレラ』『この手はあなたに届かない』(皆為MIRA文庫)、『初恋と追憶の肖像画』(ライムブックス)等小說。另以其他筆名翻譯電影或娛樂類書籍。

中文譯者|林農凱
 
  1991年生於高雄,東吳大學日文系畢業。現從事日文翻譯工作,譯有多本工藝書,亦期待能涉足更多領域的書籍。

・《愛麗絲夢遊奇境》中日文對照讀本

Chapter I 掉進兔子洞
Chapter II 淚水池
Chapter III 黨團會議賽跑與冗長的故事
Chapter IV 白兔派來的小比爾
Chapter V 毛毛蟲的建議
ChapterVI 小豬與胡椒
ChapterVII 瘋狂午茶會
ChapterVIII 皇后的槌球場
Chapter IX 假海龜的故事
Chapter X 龍蝦方塊舞
Chapter XI 誰偷了水果塔?
Chapter XII 愛麗絲的證詞
 
・《愛麗絲夢遊奇境》英文原文
 
・《愛麗絲夢遊奇境》完全導讀

PART1 原作者路易斯.卡洛爾這號人物
*寫出愛麗絲的是個成長於教區會館的鬼才
*卡洛爾家系中眾多的「查爾斯」!
*優等生卡洛爾的牛津生活
*熱情攝影師,青年道德森
*即便被教會反對也喜歡觀劇
*筆名「路易斯.卡洛爾」從何而來?
*與催生「愛麗絲故事」的人們相遇
*卡洛爾珍藏的日記與「白色石頭」是?
*卡洛爾的頭腦有如創意的寶庫!
*對卡洛爾而言的故鄉
 
PART2 《愛麗絲夢遊奇境》誕生插曲
*《愛麗絲夢遊奇境》的原型《愛麗絲地底之旅》
*擔任插畫的約翰.坦尼爾
*終於要出版的《愛麗絲夢遊奇境》
*接著是續作,《愛麗絲鏡中奇遇》的出版
 
PART3 成為愛麗絲原型的少女是
*愛麗絲擁有非凡美貌的童年時代
*與王子相戀,與運動員結婚
*成為良家婦女的愛麗絲與不幸的王子
*李道爾三姊妹與卡洛爾的相遇
*獻給愛麗絲的詩
 
PART4 極富魅力的角色們
*Alice──愛麗絲
*White Rabbit──白兔
*The Duchess──公爵夫人
*Cheshire Cat──柴郡貓
*The Hatter──帽匠
*March Hare──三月兔
*Dormouse──睡鼠
*Queen of Hearts──紅心皇后
*Gryphon──獅鷲
*Mock Turtle──假海龜
 
PART5 數學家卡洛爾埋藏書中的多樣謎題
*數學家卡洛爾設下的文字遊戲
*卡洛爾講究語言的「聲韻」
*只有三姊妹知道的文字遊戲
*改編自許多歌曲的諷刺詩
*「42」這個卡洛爾設下的關鍵數字
*卡洛爾所提議的新式文字遊戲
 
PART6 愈加豐富的愛麗絲世界
*成為世界級暢銷書的《愛麗絲夢遊奇境》
*許多畫家與插畫家爭相繪畫的愛麗絲世界
*在日本獲得廣大迴響的迪士尼版愛麗絲
*銀幕上不斷展開的愛麗絲世界
*卡洛爾自己也非常期待的愛麗絲戲劇
*影像、戲劇中的愛麗絲衣服何時變為常見的藍色?
 
PART7 愛麗絲與日本文化
*在日本以「不思議之國的愛麗絲」為名漸漸為人所知
*原型愛麗絲也有日語版的《夢遊奇境》
*路易斯.卡洛爾曾喜歡過日本文化!?
*路易斯.卡洛爾在世時日本曾演過愛麗絲!
*帶給日本現代小說莫大影響的愛麗絲
*日本的流行文化也喜歡愛麗絲!?
*日本人也想搬上舞台的《愛麗絲夢遊奇境》
*日本的愛麗絲人氣也拓展到時尚界!
 
《愛麗絲夢遊奇境》誕生至今,150年的軌跡

PROLOGUE
前言
 
  路易斯.卡洛爾(Lewis Carroll)所撰寫的故事書《愛麗絲夢遊奇境》,在1865 年,由英國的麥克米倫出版公司出版。雖然出版時被歸類為兒童文學,但其中巧妙的語言遊戲與詼諧的諷刺,也擄獲了許多大人的心。據說當時的維多利亞女王也是其書迷(有此一說,紅心皇后的原型就是維多利亞女王)。被翻譯成世界各國的語言後,不久就成為世界級的暢銷書。
 
  如同各位所知,這個故事的魅力,就在於奇妙又毫無條理,一點也不現實的世界。會說話的穿衣兔子、一下出現一下又消失的貓、會動的撲克牌、反覆不斷的愚蠢對話、變大變小的身體⋯⋯這個幻想世界既不可思議,也難以解讀。
 
  正因難以解讀,讀者才能自由想像。從中獲取靈感的畫家與作家如此之多,也可說是這個故事的特徵吧。因《蘿莉塔》(Lolita)一書聞名的小說家弗拉基米爾.納博科夫(Vladimir Vladimirovich Nabokov),或是超現實主義巨匠薩爾瓦多.達利(Salvador Dali)都從本書獲得靈感。即便作品誕生逾150 年,世界各地仍不斷出現向《愛麗絲夢遊奇境》致敬或諧仿的作品。
 
  這本《愛麗絲夢遊奇境 Visual Fanbook》(原書名),也集結了深愛愛麗絲的插畫家、雜貨、飾品、人偶作家、甜點藝術家等29 名人氣創作者的作品。各位不妨與模特兒深澤翠扮演的愛麗絲,一同迷失在每位創作者為名場景精心設計的奇妙幻境中。希望閱讀本書的各位,每
翻一頁,都能與全新的愛麗絲世界相遇。

《愛麗絲夢遊奇境》完全導讀 讓我們來解開這不可思議的故事,以及其中荒唐的對話背後所隱藏的謎題吧。從愛麗絲之父路易斯.卡洛爾的出身,到被稱為愛麗絲人物原型的愛麗絲.李道爾的生平,以及白兔、柴郡貓、帽匠、紅心皇后等獨具魅力的人氣角色誕生祕辛,皆收錄在這份完全導讀中。讀過導讀,一定可以更加享受《愛麗絲夢遊奇境》的樂趣。 PART2 《愛麗絲夢遊奇境》誕生插曲  *《愛麗絲夢遊奇境》的原型《愛麗絲地底之旅》 現在舉世皆知的《愛麗絲夢遊奇境》,其實是在與少女們出遊時才獲得靈感進而創作的。最初的契機是,路易斯.卡洛爾與基督堂學院院長亨利.李道爾的3名女兒們(長女蘿芮娜、次女愛麗絲、三女伊迪絲),以及同事羅賓森.德克沃斯5個人在愛西斯河的野餐。1862年7月4日的午後,穿著白棉衣服、戴著大帽子、以及白襪黑鞋的少女們,一起與德克沃斯和卡洛爾出門。這一天,平常總穿戴黑色高帽、黑西裝,不論什麼季節都戴上黑或灰色棉手套的卡洛爾,不曉得是不是覺得這天是「特別的日子」,他一反常態地戴著白草帽,穿上法蘭絨長褲。 一行人走過學院草皮,到了佛利橋(Folly Bridge)享受划船之樂。而且平時明明都隨著水流往下划,大夥卻決定今天要划向愛西斯河的上游。就在船上,卡洛爾即興為少女們創作了一個故事;這個冒險故事的主人公名字,就與三姊妹裡特別漂亮的愛麗絲相同。後來這個故事,就成了《愛麗絲夢遊奇境》的源頭。在夏日中被陽光照得燦爛發亮的河面,令卡洛爾在日後將這時的插曲稱為「金色午後」(Golden Afternoon)。 野餐結束,當卡洛爾將三姊妹送回家中時,次女愛麗絲請求卡洛爾將這個愛麗絲故事寫下來送給她。據說卡洛爾在當晚熬夜寫下為了愛麗絲即興創作的故事大綱,並在隔日前往倫敦的火車中正式寫下故事的開頭。這個故事後來還加入再次去愛西斯河野餐時新設想的情節,修改多次。 1864年11月13日,卡洛爾巧遇三姊妹並與她們聊天。在這天的日記中,不曉得是不是與愛麗絲做了一定會印成書的約定,卡洛爾寫道:「7月4日去格德斯多(Godstow)時所說的故事,要為了愛麗絲開始寫下來。」這恐怕指的是卡洛爾決心要把原稿寫成手抄本一事。


相關書籍