英文E-mail複製、替換、零失誤:亞馬遜書店讀者評價第一名!實用性、正確度最高! | 運動資訊第一站 - 2024年11月

英文E-mail複製、替換、零失誤:亞馬遜書店讀者評價第一名!實用性、正確度最高!

作者:中川萬里Patrick KellJanet Bunting
出版社:國際學村
出版日期:2016年04月29日
ISBN:9789864540181
語言:繁體中文

《英文E-mail拿來就用》全新修訂版
亞馬遜讀者評價第一!
想寫出最精準、零錯誤的英文E-mail?用這本就對了!

  寫出正確無誤的英文E-mail的根本就在於「擺脫中式英文」、
  「不同場合、情況,正確使用基本句型」、「靈活運用字彙」

  25個商業主題、650個句型、9900種以上的句型變化
  只要「複製」再「替換」,瞬間完成零失誤、最道地的英文句子!

  還在花費一整個早上就只為了寫一封改了又改的E-mail嗎?
  活用本書!只要幾分鐘就能完成簡潔、清楚表達的英文書信
  工作效率立即提升200%!

  ◎ 撰寫英文E-mail,你是不是有這些煩惱呢?

  ◆ 只是要用英文跟對方表達幾個訊息,就要思考30分鐘以上。
  ◆ 聽說讀英文都還不錯,但「寫」英文……好像就是有那麼一點障礙。
  ◆ 拼字很依賴WORD的「自動校正」功能,老是在害怕自己拼錯字。
  ◆ 對動詞時態有點沒把握,哪裡該加「s」、哪裡該用單複數總是要再三推敲。

  ◎ 學會本書「複製」與「替換」的方法,任何人都能快速正確的完成一封英文E-mail!

  坊間教你寫英文E-mail的學習書,總是強調快速、甚至附上光碟範本,但是卻忽略了英文在不同的情境、往來對象下的不同用法,完全犧牲了英文E-mail應該要有的正確性和精準度。這樣的內容,你真的敢直接拿來用嗎?

  想要寫出正確無誤的英文E-mail就要擺脫「中式英文」!無論你的英文程度有多好,台灣人多多少少都會不自覺地使用中式英文,如果只是跟朋友用英文聊天,文法與拼字犯點小錯也沒什麼大不了的,能順利溝通就好了;但是在工作場合中,尤其是白紙黑字的情況下,這些英文小錯誤可就會讓你丟臉、顯得不夠專業,甚至讓你失去工作上的大好機會!本書收錄的,全都是以老外天天在用的最道地的英文撰寫,絕對不會讓你用到丟臉的錯誤句子或單字。

  25個最常用商業主題,包括詢價、請託、談判、訂購、緊急事件與約定會面等,再搭配650個「常用基本句型」以及豐富的「基礎英文單字」共可排列組合出9900個以上不同的句子。不收錄冗長的長篇大論,以最容易閱讀也最容易上手的方式編排,讓你能夠快速找到自己在不同場合所需要用到的各種句型,輕鬆迅速的為自己量身訂做出一封正確無誤的英文E-mail。

  只要選出最基本的句型與字彙,「複製」使用在最廣泛的地方,並隨各種場合做「替換」,用這個簡單的方法,就能輕鬆寫出一封封「簡潔有力、正確傳達」的英文E-mail!

本書特色

  1. 收錄完整範文以及9900種以上變化的實用句型

  ★ 自行選擇「句型」與「字彙」,就是快速寫好英文E-mail的祕密!
  別以為英文寫作書裡的範文可以整篇照抄,對象不同、目的不同,內容當然也要有所修改。本書帶讀者了解E-mail的基本格式,示範開頭問候與結尾寒暄的固定寫法,接下來就以豐富的句型,教導讀者如何依自己的狀況打造出最難寫的「內文」部分,只要使用書中介紹的各種「基本句型」來做變化,就能快速寫出一封簡潔零失誤的文章!

  2. 提供多組字彙自行重組,立刻就能靈活運用

  ★ 不必看著長篇範文看好久,卻「不知從哪一個句子開始抄起」!
  你以為寫英文E-mail,一定要背很多句型與單字,才能寫出一篇完整的文章嗎?因為怕寫錯,所以就隨便找了一篇類似的範例「整篇複製貼上」嗎?其實,一個簡單的句子,就可以有很多種不同的變化,在本書中,把這些最好用的基本句型和常用字彙都詳列出來,你只要「用選的」就可以了!

  例如以下這個句子:
  ※我上網看到你的網站。 




I

came across

your

website

online.(此為基本句型。)



→ saw

→ blog

→ on the net.



→ found

→ Facebook page

→ on the Internet.



碰巧看見,偶然發現
→ stumbled across 

 

 




  立刻就可以看懂「came across」的部分可替換成「saw / found / stumbled across」;「website」的部分可替換成「blog / Facebook page」;「online」的部分可替換成「on the net. / on the Internet.」。其中,「stumbled across」這個字較困難,上方會加註中文翻譯「碰巧看見,偶然發現」,不必費心查字典,看一眼就能夠讀懂。

  3. 最常使用的25個商業主題,細分為160個狀況與目的

  ★ 詢價、下訂單、申訴、致謝等各種場合的句型都可以馬上套用!
  每天都需要用英文收發信件的上班族,能夠快速知道「那句英文該怎麼說」最重要。本書的目錄鉅細靡遺,將25個主題進一步細分為更多的子項目,例如「致歉」的篇章分為「為造成對方不便.困擾致歉」、「為延誤致歉」、「為無法解決的問題致歉」、為錯誤致歉」等七個小單元,讓你查詢更快速,書信內容也更精準。

  4. 寫出道地英文書信的祕訣,首先要擺脫中式英文

  ★ 中文逐字翻譯成英文OUT,直接套用句型就OK!
  把書寫中文的習慣帶到英文書信裡,就會出現很多「老外看了一頭霧水」的句子。例如把「你還有疑問嗎?」翻成「Do you have any problems?」,把「我造成你的麻煩了」翻成「I make trouble to you.」,這些都是「文法沒錯,但沒有人看得懂的英文」。現在開始,只要從本書的眾多例句中,「選擇」出適合你的文句,就能完成一封道地的英文書信。

  5. 收錄最好用的縮略語與開頭、結尾詞,讓你的英文E-mail變道地

  ★ 看懂這些書信慣用語,連老外都會稱讚你的英文很厲害
  像ASAP(As Soon As Possible)和FYI(For Your Information),這就是英語中的「縮略語」,雖然不太正式,卻是英文書信中很常用的字彙,看不懂你可就遜掉了!
  書中還補充了「在信件中常常看見,但不確定是什麼意思」的字彙,讀者可以在不同的場合選擇性使用。其中最常用的是表示「敬意」的結尾語:例如Best regards, / Kind regards, / Sincerely, / Sincerely yours, / Your truly,…等等;如果要感謝對方,則可以使用Thanks, / Thanks again, / Thanks in advance, / Many thanks,…等等。



作者簡介

中川萬里

  作家兼企畫。日本美字工房負責人。長年參與各種電視台、雜誌、廣告、促銷品、網站等企畫製作。2009年設立英文潤飾服務網站「NO MORE JANGLISH」(網址為janglish.jp/),與多位英語為母語的工作同仁組成工作團隊,專門提供短文翻譯以及修改英文的服務。

Patrick Kell

  出生於紐西蘭,1987年赴日,畢業於大阪大學文學院歷史系。擁有日語能力檢定一級資格,閱讀與寫作能力都足以與日本人並駕齊驅,進行翻譯與口譯時對字句十分謹慎,備受好評。工作範圍很廣,除了經營英語補習班,也從事各項活動企畫,目前還擔任社區電台英語節目DJ,同時也是多國語言中心FACIL的翻譯,表現十分活躍。

Janet Bunting

  來自美國加州,1991年赴日。與活躍於廣播電台的美國DJ共同經營公司,提供英語配音、翻譯、口譯、電台節目製作等服務。除擔任大阪藝術大學的英語講師外,亦從事各種場合的配音工作,例如大眾交通機構、公司公關活動、觀光設施、FM CoCoLo電台與電視台節目,同時也擔任爵士歌手的英語教師。

譯者簡介

鄭佳珍

  美國夏威夷大學第二語言研究學系碩士班畢業,國立台灣大學日本語文學系畢業,目前為一名專職譯者,從事英文與日文翻譯。翻譯作品包括《報僮瑞恩:巴菲特讚不絕口的29個商業管理祕技》、《就算是身價一億,還是超想學的商品銷售術》、《101件你不做會後悔的事》、《星期一早上的五分鐘週會》、《90%的醫生都誤解癌症》等書籍。

◆ 作者介紹
◆ 前言
◆ 使用說明

◆ 第1章 別讓老外偷偷笑你的英文不道地!
咦?我的英語很可笑嗎?
你有自信嗎!?中式英文指數測驗
答案揭曉
[出現中式英文的原因]
[用英文寫E-mail的訣竅]
恭敬有禮的E-mail開頭
恭敬有禮的E-mail結尾
小心喔!口語和寫作用語不可混用
以英語為母語的人也搞不清楚!日期的陷阱

◆ 第2章 用英語寫作之前的重點提醒
英文寫作的基礎在於「簡潔扼要」
如何寫出文法通順且自然的英文E-mail
使句子更流暢!外國人都在用的英語接續詞
拉近彼此的距離!外國人常用的英語縮略語

◆ 第3章 來吧!嘗試用英文寫作吧!
適用情況1:問候
01 自我介紹
02 恭敬有禮的開頭
03 讓對方知道你如何聯絡上他
04 告訴對方你與他聯絡的理由
05 寫信給很久沒聯絡的對象
06 告訴對方你的聯絡方式
07 以「期待未來某件事」做結尾
08 信件收尾的方式
適用情況2:詢問
01 告知對方你的疑問
02 關於服務與內容
03 關於存貨
04 關於時間
05 關於費用
06 提出要求
07 關於機能
08 關於運送
09 關於售後服務
10 關於安全性和性能
11 關於原料和素材
12 詢問對方是否有疑問
適用情況3:請託
01 請求提供資訊
02 要求確認
03 請對方做某件事
04 委託工作
05 請求許可
06 請求告知結論
※如何提出請求※
適用情況4:交涉.說服
01 價格交涉
02 條件
03 強調優惠
04 強調滿意度
05 對問題的因應之道
適用情況5:同意.支持
01 100%同意
02 大致贊成
03 詢問是否同意
04 表示批准.同意
05 有條件的同意
06 表示反對
適用情況6:訂單
01 關於訂貨的方法
02 訂貨
03 接受訂單
04 確認訂單
05 要求
06 追加訂單
07 取消訂單
08 發生問題
09 特別優惠
適用情況7:急事
01 傳達時間緊迫的狀況
02 催促對方立即回覆與因應
03 因應截止日期
04 及時因應
05 限時優惠
06 強調我方可以快速處理需求
適用情況8:寄送.收發
01 索取資料
02 寄送信件或其他物品的通知
03 關於寄送方法
04 指定日期與時間
05 運送狀況
06 寄達通知
07 運送延遲
08 發生問題時的說明
適用情況9:評論
01 大受好評
02 指出問題
03 建議
04 負面評價
適用情況10:金錢
01 支付方法
02 款項單據
03 確認支付狀況
04 支付日期與期限
05 支付報告
06 付款出錯:溢繳或金額不足
07 延遲付款
08 催收
適用情況11:提議
01 提議寄送
02 提議額外服務
03 業務服務
04 推銷服務
05 徵詢對方情況
06 徵詢意見
適用情況12:拒絕
01 條件談不攏
02 拒絕承接業務
03 解除與變更契約
04 拒絕對方的提案
適用情況13:申訴
01 未寄達與貨品缺損
02 指出錯誤
03 請求說明
04 委託調查
05 要求改善
06 來自第三人的抱怨
07 表達失望
08 說明損害情況
09 要求賠償
10 拒絕接受道歉
11 暗示解約的意圖
適用情況14:致歉
01 對造成對方的不便致歉
02 深表歉意
03 為延誤致歉
04 為無法解決的問題致歉
05 為錯誤致歉
06 為態度或行為致歉
07 處理問題的對策
適用情況15:說明原委
01 說明
02 告知原因
03 請求諒解
04 調查原因
適用情況16:諮商.建議
01 尋求建議
02 討論解決問題的辦法
03 提供建議
04 告知決定
05 對建言表示感謝
適用情況17:推薦
01 提供意見
02 提議接下來的行動
03 推薦店家與服務
04 提議變更與改善
05 提醒注意
06 提議讓步
適用情況18:致謝
01 社交辭令
02 感謝對方的理解與關懷
03 感謝對方的付出
04 感謝對方的用心
05 應酬話
06 送禮
適用情況19:活動.公關.告示
01 活動與促銷優惠
02 公關
03 客戶服務
04 告知休假日
適用情況20:預約
01 住宿
02 餐廳
03 金額
04 支付方式
05 預約優惠
06 確認行程
適用情況21:邀約.交流
01 相約見面
02 接送
03 活動安排提議
04 邀約
05 首次聯絡
06 接受款待
07 參加活動的但書
08 拒絕邀約
09 告知拒絕的理由
10 被拒絕時的回覆
11 告知行程
12 確認
13 日常會話
適用情況22:募集
01 徵才
02 募集資金.慈善捐款
03 徵求創意
適用情況23:賀詞.鼓勵
01 祝賀
02 送別
03 哀悼
04 生病.工作失敗.落選
05 鼓勵
適用情況24:公司簡介
※公司概要中常提到的項目※
01 公司概要
※適用於公司簡介的形容詞※
02 經營方針
03 市場策略
04 商品介紹
適用情況25:標示說明的警語
01 貨物.使用說明書.包裝
02 開封方式
03 保存方法
04 對健康的影響
05 食物與飲品
06 機械與裝置

◆ Business E-mail Tips
即使是商務書信往來…輕鬆的語氣=◎ 正式的語氣=○
寫信記得要 ”K.I.S.S.”!
英文字全部大寫,不好嗎?
到底能不能用縮寫?
不讓信件跑到垃圾郵件匣的訣竅
書信內容太精簡也不行?
即使會被討厭,還是不得不按下「寄出」鍵…
寄出Email之前,請再檢查一次
以房間計價?以人數計價?
這是病毒信吧?
公司簡介是寫給誰看的?
就是因為忙,才要發個簡短的Email!

◆ 附錄 英語萬用句典
用英文寫賀卡
用英文寫標語

◆ 邁向擺脫中式英文之路

後記
來自三位作者的感謝

前言

  「英語?多多少少會講一些啊。我喜歡出國旅行,有時候工作上也會用到英語。」

  但是,你們是否一直在使用不正確的英語呢?

  我們有時會用中文的邏輯來使用英文,外國人聽了卻會感到一頭霧水。因為,中文裡有許多慣用語並不能用英文直接翻譯,例如,「你給我過來」這句話不能翻譯成「You give me come」,「讓我看看」也不是「Let me see see」。

  像這樣的英文,就被稱為「中式英文」。我們學了這麼久的英語,當然就是為了要說出最道地最正確的英文,絕不能因為總是「不小心說出中式英文」而被英語母語人士看笑話!

  所以,這次我和幾位以英語為母語的老師們,一起彙整了這本「絕對不會讓外國人偷偷笑你英語不道地」的英語範本書。

  本書提供工作上或日常生活裡各種情境的字彙和例句,讀者可以配合自己的需求自行置換詞彙,實際應用。以英語為母語的老師們也在書中提出許多建議,請大家務必善加利用,努力擺脫隨口說出錯誤英語的習慣。


作者  中川萬里


相關書籍